"redressement de" - Translation from French to Arabic

    • انتعاش
        
    • الانتعاش
        
    • إعادة تطوير
        
    • بإنعاش
        
    • تصحيح أوضاع
        
    • وإنعاشها
        
    • لانتعاش
        
    • الإنعاش
        
    Le redressement de la croissance de la région dépendra aussi de la reprise des économies développées. UN ويتوقف انتعاش النمو في المنطقة كذلك على الانتعاش في اقتصادات البلدان المتقدِّمة النمو.
    Le redressement de la demande dépend encore largement du soutien apporté par les gouvernements. UN ولا يزال جانب كبير من انتعاش الطلب يستند إلى الدعم الحكومي.
    Une croissance modeste du commerce mondial est attendue en 2010, avec un léger redressement de la demande globale. UN ويُتوقع أن تشهد التجارة العالمية نموا متواضعا في عام 2010 يصحبه انتعاش طفيف في الطلب الكلي.
    Toutefois, la transition ne s'opère pas assez rapidement pour permettre le redressement de la Bosnie-Herzégovine. UN غير أن العمليات الانتقالية لا تتقدم بالنسق المطلوب لتحقيق الانتعاش في البوسنة والهرسك.
    Les perspectives à court terme pour les prix dépendaient du redressement de l'économie mondiale. UN وأشير إلى أن الصورة المرتقبة للأسعار في الأجل القصير تتوقف على مدى انتعاش الاقتصاد العالمي.
    Comme le redressement de l'emploi suit la reprise économique avec un retard considérable, des programmes d'emplois publics ne devraient pas être terminés prématurément. UN ونظرا إلى أن انتعاش الوظائف سيتخلف بشكل ملحوظ عن انتعاش الاقتصاد، يتعين تفادي سحب برامج التوظيف العامة قبل الأوان.
    Il est nécessaire de continuer à appuyer les diverses mesures de relance pour renforcer l'élan du redressement de la production et protéger les investissements économiques et sociaux qui sous-tendent la croissance future. UN ومن الضروري الاستمرار في دعم التدابير التحفيزية وغيرها من تدابير الانتعاش من أجل تعزيز زخم انتعاش الناتج وحماية الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم عليها النمو في المستقبل.
    Nous avons été encouragés par les témoignages au sujet des perspectives de redressement de la région. UN وقد شدت عزمنا البيانات المتعلقة بإمكانية انتعاش المنطقة.
    L'évolution modérée des prix et des salaires s'explique en partie par le redressement de la productivité, dont les gains ont été particulièrement forts dans l'industrie manufacturière. UN ويعود هذا السلوك الحميد لﻷسعار واﻷجور جزئياً إلى انتعاش نمو اﻹنتاجية الذي كان قوياً في القطاع الصناعي.
    Aujourd'hui comme jamais auparavant, et sous les formes les plus diverses, le blocus continue d'affecter le redressement de l'économie cubaine et la qualité de vie de la population. UN ويواصل الحصار اليوم تأثيره بشتى الطرق وبشكل لم يسبق له مثيل على انتعاش الاقتصاد الكوبي وعلى مستويات معيشة شعبنا.
    Tous ces facteurs réunis rendent le redressement de l'Afrique hypothétique en l'absence de mesures courageuses et concertées tant sur le plan intérieur qu'au niveau de la communauté internationale. UN وجميع هذه العوامل مجتمعة تجعل انتعاش افريقيا موضع شك، إذا لم يتم اتخاذ تدابير مشتركة جريئة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le redressement de la croissance récemment observé à Gaza ne saurait être durable. UN أما انتعاش النمو في غزة في الآونة الأخيرة فليس مستداماً.
    A. Politiques macroéconomiques de renforcement du redressement de la production et de l'emploi UN ألف - سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تعزيز انتعاش الناتج وفرص العمل
    J'invite par ailleurs également tous les gouvernements du monde à faire le nécessaire pour lever les obstacles qui entraveraient le redressement de l'économie pakistanaise. UN إلا أنني أتوجه بالنداء أيضاً إلى الحكومات في مختلف أصقاع العالم للمساعدة في إزالة العراقيل، كيما يتسنى مساعدة الاقتصاد الباكستاني على الانتعاش.
    Le redressement de la situation est souvent négligé dans les phases initiales d'une intervention d'urgence; c'est une grave lacune. UN كثيراً ما يُغض الطرف عن الانتعاش في أثناء المراحل الأولى من عملية التصدي الحاد؛ ويعد ذلك ضعفاً خطيراً.
    À l'heure actuelle, l'économie a retrouvé son élan et la croissance devrait s'accélérer après le redressement de la production minière. UN وقد بدأ الاقتصاد في الانتعاش الآن ومن المتوقع أن يتسارع بمجرد استعادة إنتاج المناجم.
    On prévoit, à la faveur d'un lent redressement de la demande, un rebond du commerce international. UN وبالنظر إلى المستقبل ومع عودة الطلب إلى الانتعاش ببطء، يتوقع أن تتعافى التجارة الدولية.
    Le redressement de l'industrie touristique continue d'être une priorité du gouvernement du territoire. UN 29 - لا تزال إعادة تطوير صناعة السياحة تمثل أولوية بالنسبة لحكومة الإقليم.
    J'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle reste mobilisée en faveur du redressement de l'Amérique centrale. UN وأنا أهيب بالمجتمع الدولي أن يحافظ على التزامه بإنعاش أمريكا الوسطى.
    Ces chambres criminelles mixtes pourraient en outre contribuer au redressement de la justice du pays, en termes d'effectifs, de formation, d'équipement, de conditions de vie et de travail. UN 162 - ومن المتوقع كذلك أن تسهم هذه الدوائر الجنائية الجديدة في تصحيح أوضاع النظام القضائي للبلاد من حيث عدد الموظفين والتدريب، والمعدات، وظروف المعيشة والعمل.
    En définitive, avec la création de la Commission de consolidation de la paix, le rôle de l'ONU sera renforcé pour ce qui est du redressement, de la reconstruction et du développement des pays qui sortent d'une situation de conflit. UN وباختصار، إن دور الأمم المتحدة، بإنشاء لجنة بناء السلام، يتعزز في إعادة إعمار البلدان الخارجة من حالات الصراع وإنعاشها وتنميتها.
    Je remercie de tout cœur les 25 donateurs du soutien extraordinaire qu'ils ont apporté au redressement de l'Iraq par le moyen du Mécanisme. UN وأشكر جميع مانحي المرفق الـ 25 جزيل الشكر على دعمهم السخي لانتعاش العراق من خلال هذه الآلية.
    5. Affirme le rôle de premier ordre qui revient au Gouvernement haïtien dans tous les aspects des plans de redressement, de reconstruction et de développement du pays ; UN 5 - يؤكد على الدور الريادي لحكومة هايتي في جميع جوانب خطط الإنعاش والتعمير والتنمية للبلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more