Parallèlement, les efforts devront être réorientés, par l'intermédiaire d'une stratégie coordonnée, de l'aide humanitaire vers les activités de redressement et de développement. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم تحويل الجهود من مجال الإغاثة إلى مجالات الانتعاش والتنمية من خلال استراتيجية منسقة. |
Il faudrait privilégier les efforts de redressement et de développement à caractère plus général plutôt que les projets de portée immédiate. | UN | إذ ينبغي زيادة التركيز على الجهود اﻷعم التي تستهدف تحقيق الانتعاش والتنمية بخلاف المشاريع السريعة اﻷثر. |
L’appui international, qui permettrait d’épauler les efforts de rétablissement de la paix et d’engager des programmes de redressement et de développement, reste toutefois insuffisant. | UN | غير أن الدعم الدولي لجهود صنع السلام من جهة ولبرنامجي إعادة التأهيل والتنمية من جهة أخرى لم يكن كافيا. |
Elle a dû réduire certains de ses projets de redressement et de développement et emprunter pour financer la première phase de son programme de démobilisation. | UN | وتعين عليها أن تخفض عددا من مشاريعها ﻹعادة التأهيل والتنمية وأن تستعرض المال لتحويل المرحلة اﻷولى هذه. |
Environ 3 millions de dollars devraient être consacrés aux activités de redressement et de développement dirigées par le PNUD en Somalie. | UN | ويتوقع أيضاً إنفاق نحو 3 ملايين دولار على عملية الإنعاش والتنمية من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الصومال. |
Ils étaient convaincus que si les tendances actuelles ne s'inversaient pas, la situation risquait de s'aggraver considérablement et les conditions socioéconomiques des pays d'Afrique continueraient de se dégrader, compromettant tout espoir de redressement et de développement. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأنــه إذا لم يتم عكــس مسار الاتجاهــات الحاليــة فإن الحالة قد تتفاقم بشكل ملموس، مما سيعرض للخطر الظروف الاقتصادية والاجتماعية للبلدان اﻷفريقية ويعيق احتمالات إنعاشها وتنميتها. |
Elle a fait remarquer que l'approche adoptée par la communauté internationale pour la Somalie ne devait pas se limiter à des interventions humanitaires mais également porter sur les questions de redressement et de développement. | UN | وشدد على ضرورة ألا يقتصر نهج المجتمع الدولي تجاه الصومال على التدخل لأغراض الإغاثة الإنسانية ولكن ينبغي أن يعالج أيضاً قضايا الانتعاش والتنمية. |
Il faut impérativement intégrer au plus tôt la santé publique dans les stratégies et programmes de consolidation de la paix pour être sûr que les efforts de redressement et de développement à long terme seront poursuivis. | UN | والإدماج المبكر للصحة العامة في استراتيجيات بناء السلام وبرامجه أمر بالغ الأهمية لضمان استمرارية الجهود الرامية إلى تحقيق الانتعاش والتنمية الطويلة الأجل. |
La Section Afrique s'emploiera à sensibiliser ceux qui font l'opinion en Afrique et sur la scène internationale à la situation économique et sociale critique de ce continent, ainsi qu'aux efforts de redressement et de développement à consentir aux niveaux national et international. | UN | وسيعمل قسم أفريقيا من أجل زيادة الوعي بين قادة الرأي في أفريقيا والمجتمع الدولي بالطابع الملح للحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وبالجهود المحلية والدولية اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية. |
6. Depuis la Conférence internationale sur la participation populaire dans le processus de redressement et de développement en Afrique, tenue à Arusha (République-Unie de Tanzanie) en 1990, le nouveau rôle des organisations non gouvernementales dans le processus de développement en Afrique a été reconnu. | UN | حقائـق ٦ - أخذ الدور الناشئ الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في العملية اﻹنمائية لافريقيا يحظى بالاعتراف منذ المؤتمر الدولي المعني بالمشاركة الشعبية في الانتعاش والتنمية الذي عُقد في أروشا بتنزانيا في عام ٠٩٩١. |
Au 1er octobre, quelque 164,7 millions de dollars des États-Unis avaient été mobilisés au titre des activités de redressement et de développement dans toute la Somalie, montant qui représente 58 % des ressources nécessaires pour atteindre les objectifs du plan de transition des Nations Unies pour 2008. | UN | 67 - وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر، كان قد تم جمع 164.7 مليون دولار لأنشطة الانتعاش والتنمية في مختلف أنحاء الصومال، وهو ما يمثل 58 في المائة من المبلغ المطلوب لتحقيق أهداف خطة الأمم المتحدة الانتقالية في عام 2008. |
Des progrès ont été enregistrés dans l'application de l'Accord de paix pour le Soudan oriental, notamment en ce qui concerne les processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, les flux financiers requis auprès du Fonds de reconstruction du Soudan oriental et l'exécution d'un certain nombre de projets de redressement et de développement dans les trois États orientaux. | UN | وقد أُحرز تقدم في تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان بما يشمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتدفّق الأموال المطلوبة من صندوق تعمير شرق السودان، وتنفيذ عدد من مشاريع الانتعاش والتنمية في ولايات الشرق الثلاث. |
De plus en plus, les fournitures d'urgence se planifient dans une perspective à long terme, laquelle englobe les activités de redressement et de développement. | UN | ويزداد التخطيط لإمدادات حالات الطوارئ بوصفها جزءا من منظور طويل الأمد يشمل أيضا إعادة التأهيل والتنمية. |
Au Mozambique, le PNUD et le Gouvernement ont déjà entrepris des activités de redressement et de développement. | UN | وفي موزامبيق يواصل البرنامج اﻹنمائي والحكومة إنجاز أنشطة التأهيل والتنمية. |
Cette situation entrave également l'action du gouvernement dans le sens du respect des obligations fixées dans les accords de paix que le pays a signés; elle nuit aussi aux processus de reconstruction, de redressement et de développement du pays. | UN | وهذا يعرقل أيضاً جهود الحكومة للوفاء بالتزامات اتفاقات السلام التي أبرمتها ويقوض أنشطة الإعمار وإعادة التأهيل والتنمية. |
Les pays qui sortent d'un conflit connaissent des difficultés spécifiques en matière de reconstruction, de réconciliation, de redressement et de développement. | UN | 13 - وتواجه البلدان الخارجة من الصراعات تحديات فريدة من نوعها في إعادة الإعمار وتحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتنمية. |
De plus, la République de Corée estime que l'aide humanitaire devrait être vue dans une perspective de redressement et de développement à long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤمن جمهورية كوريا بأنه ينبغي أن ينظر إلى المساعدة الإنسانية من المنظور الطويل الأجل لإعادة التأهيل والتنمية. |
Les conclusions de ces évaluations permettent de catalyser les programmes de redressement permettant de répondre aux impératifs écologiques et d'appuyer des actions prioritaires plus larges en matière de redressement et de développement. | UN | فنتائج هذه التقييمات تستخدم في تحفيز برامج الإنعاش التي تعالج الاحتياجات البيئية، لدعم أولويات الإنعاش والتنمية الأشمل. |
Le montant total du financement alloué à cette intervention, qui a couvert les phases de secours, de redressement et de développement initial, s'est élevé à 696 millions de dollars, dont 84 % pour les trois pays les plus touchés, à savoir l'Indonésie, Sri Lanka et les Maldives. | UN | وبلغ إجمالي تمويل الاستجابة، التي شملت الإغاثة، ومرحلتي الإنعاش والتنمية المبكرة، 696 مليون دولار، خُصص منها ما نسبته 84 في المائة لأكثر البلدان تضررا وهي: إندونيسيا، وسري لانكا وملديف. |
83. Il convient également de prêter en priorité attention à la crise économique persistante qui frappe l'Afrique et qui assombrit ses perspectives de redressement et de développement. | UN | ٨٣ - كذلك تستحق اﻷزمة الاقتصادية الملمة بأفريقيا والتي تضفي قتامة على آفاق إنعاشها وتنميتها اهتماما ذا أولوية. |