Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. | UN | ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال. |
Il continuera par tous les moyens à redresser les torts qui lui ont été causé et à chercher à obtenir réparation. | UN | وسيواصل هذا الشعب، بكل وسيلة ممكنة، تصحيح الأخطاء التي ارتكبت بحقه، كما سيواصل التماس سبل الانتصاف بشأنها. |
Article VI: Mesures propres à redresser une situation et à assurer le respect du présent Traité | UN | المادة السادسة: التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية 29 |
Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. | UN | وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية. |
Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. | UN | وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى. |
MESURES PROPRES A redresser UNE SITUATION ET A GARANTIR | UN | التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال |
Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. | UN | والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال. |
Le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. | UN | ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة. |
redresser les tendances du commerce international est nécessaire pour relancer et soutenir la croissance économique mondiale. | UN | ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته. |
Les pays se sont aussi employés à redresser la situation dans le milieu universitaire. | UN | ونشطت البلدان أيضا في تصحيح الوضع في الأوساط الأكاديمية. |
Nous sommes également d'avis qu'il faut redresser l'injustice qui a été faite à l'Amérique latine, qui doit elle aussi être représentée de manière permanente au Conseil. | UN | كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة. |
Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع. |
Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. | UN | وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة. |
Je réalise que rien de ce que je dirai ne pourra redresser la situation. | Open Subtitles | أدرك انه قد لا يوجد شيء أستطيع قوله لتصحيح هذا الأمر |
Le nettoyage du système Atlas, qui est en cours, permettra de redresser la barre et de saisir les budgets des projets en fonction de l'affectation des ressources de l'exercice budgétaire. | UN | وتؤدي عملية تنقيح أطلس الجارية إلى تقويم هذه الحالة، وتجعل من الممكن إدخال ميزانيات المشاريع حسب توافرها سنويا. |
Ces questions, et d'autres encore, devraient retenir l'attention des responsables politiques et de cette Organisation mondiale, afin de redresser le cours tortueux des relations internationales. | UN | تلك الأسئلة وما يماثلها يجب أن تكون محور اهتمام السياسيين وانتباه هذه الهيئة العالمية، إذا أردنا تقويم هذا الطريق الملتوي في العلاقات الدولية. |
Au niveau politique, l'harmonie entre les religions exige de redresser les injustices politiques dont ont été souvent victimes tant de personnes en raison de leur foi ou de leur croyance. | UN | وعلى المستوى السياسي، يتطلب تحقيق الانسجام بين الأديان تقويم أوجه الظلم السياسية التي كثيرا ما يتعرض لها العديد من الأشخاص على أساس دينهم أو عقائدهم. |
Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. | UN | ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل. |
Nous voulons voir l'ONU redresser les torts. | UN | إننا نريد أن تصحح الأمم المتحدة تلك الأخطاء. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Elle montre qu'en conjuguant ses efforts à ceux de ses partenaires internationaux, un État peut se redresser après avoir connu le chaos et la guerre. | UN | فهي مثال ممتاز لكيفية التعافي من آثار الفوضى والنـزاعات، حيث تحرّك الشركاء الوطنيون والدوليون في نفس الاتجاه سعيا إلى خدمة قضية مشتركة. |
Saurais-tu redresser I'arbre, sans échouer le bateau? | Open Subtitles | الا يمكنك تصويب العمود من دون ان تأخذ القارب الى الشاطيء؟ |
Un contrôle à sens unique du transfert des armements ne peut redresser le déséquilibre qui existe dans les régions sensibles du monde. | UN | إن التحديد الذي يُفرض من جانب واحد على نقل اﻷسلحة لا يمكن أن يصحح اختلال التوازن في مناطق حساسة في العالم. |
Cela est particulièrement vrai en cas de redressement, puisqu'il est bien souvent indispensable que le débiteur puisse continuer à utiliser des actifs grevés pour faire fonctionner et, par conséquent, redresser l'entreprise. | UN | وينطبق ذلك خصوصا على إعادة التنظيم، لأن مواصلة استخدام المدين الموجودات المرهونة تكون في كثير من الأحيان مسألة أساسية لسير المنشأة، وبالتالي أساسية لإعادة تنظيمها. |
Elle est perçue comme l'occasion de redresser les contradictions de la communauté internationale et d'avancer en tant que famille mondiale. | UN | ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا. |
Il suggère à l’État partie de prendre des mesures pour redresser cette situation. | UN | وتقترح بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقويم هذا الوضع. |
Si le dollar se dépréciait, cela concourrait après un temps de décalage à redresser la balance commerciale, mais en exerçant des effets inflationnistes, qui provoqueraient probablement une hausse des taux officiels d'intérêt. | UN | وسيؤدي انخفاض قيمة الدولار، بعد فترة تأخير، إلى تصحيح العجز التجاري ولكن سيكون للتصحيح آثار تضخمية وسيكون رد الفعل هو رفع أسعار الفائدة الرسمية. |
Veuillez redresser complètement vos sièges et vos tablettes et veuillez boucler votre ceinture. | Open Subtitles | من فضلكم صححوا مقاعدكم بالاعتدال أجعلوها فى وضعية سليمة ومعتدلة, وتأكدوا من ربط الأحزمة |