"redresser" - Translation from French to Arabic

    • تصحيح
        
    • لتصحيح
        
    • تقويم
        
    • تدارك
        
    • تصحح
        
    • بتصحيح
        
    • التعافي
        
    • تصويب
        
    • يصحح
        
    • المتعددة التي تظل تسعى وراء حل
        
    • أساسية لإعادة تنظيمها
        
    • لتصويب
        
    • لتقويم
        
    • للتصحيح
        
    • الأحزمة
        
    Les mesures prises contribuent peu à peu à redresser ce déséquilibre. UN ويتم اتخاذ تدابير للمساعدة تدريجيا على تصحيح هذا الاختلال.
    Il continuera par tous les moyens à redresser les torts qui lui ont été causé et à chercher à obtenir réparation. UN وسيواصل هذا الشعب، بكل وسيلة ممكنة، تصحيح الأخطاء التي ارتكبت بحقه، كما سيواصل التماس سبل الانتصاف بشأنها.
    Article VI: Mesures propres à redresser une situation et à assurer le respect du présent Traité UN المادة السادسة: التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وإلى ضمان الامتثال للاتفاقية 29
    Nous avons une nouvelle chance de redresser les injustices historiques commises contre nos peuples autochtones. UN وهذه بداية فرصة جديدة لتصحيح المظالم التاريخية التي ترتكب ضد شعوبنا الأصلية.
    Notre admission dans ce groupe contribuera à redresser une situation anormale qu'aucun autre pays n'a connue. UN وسيساعد إدراجنا في تلك المجموعة على تقويم حالة شاذة أخرى لم تتأثر بها أي أمة أخرى.
    MESURES PROPRES A redresser UNE SITUATION ET A GARANTIR UN التدابير الرامية إلى تصحيح وضع ما وضمان الامتثال
    Les mesures exposées ci-dessus contribuent à redresser peu à peu ce déséquilibre. UN والتدابير المبينة أعلاه تساعد تدريجياً على تصحيح هذا الاختلال.
    Le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. UN ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة.
    redresser les tendances du commerce international est nécessaire pour relancer et soutenir la croissance économique mondiale. UN ومن الضروري تصحيح الاختلال في التجارة الدولية إذا أردنا استعادة النمو الاقتصادي العالمي واستدامته.
    Les pays se sont aussi employés à redresser la situation dans le milieu universitaire. UN ونشطت البلدان أيضا في تصحيح الوضع في الأوساط الأكاديمية.
    Nous sommes également d'avis qu'il faut redresser l'injustice qui a été faite à l'Amérique latine, qui doit elle aussi être représentée de manière permanente au Conseil. UN كما نؤيد الدعوة إلى تصحيح حرمان أمريكا اللاتينية من العضوية الدائمة.
    Dans ce contexte, il faudrait envisager de prendre des mesures pour redresser la situation. UN وفي هذا السياق، ينبغي النظر في اتخاذ خطوات لتصحيح هذا الوضع.
    Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. UN وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة.
    Je réalise que rien de ce que je dirai ne pourra redresser la situation. Open Subtitles أدرك انه قد لا يوجد شيء أستطيع قوله لتصحيح هذا الأمر
    Le nettoyage du système Atlas, qui est en cours, permettra de redresser la barre et de saisir les budgets des projets en fonction de l'affectation des ressources de l'exercice budgétaire. UN وتؤدي عملية تنقيح أطلس الجارية إلى تقويم هذه الحالة، وتجعل من الممكن إدخال ميزانيات المشاريع حسب توافرها سنويا.
    Ces questions, et d'autres encore, devraient retenir l'attention des responsables politiques et de cette Organisation mondiale, afin de redresser le cours tortueux des relations internationales. UN تلك الأسئلة وما يماثلها يجب أن تكون محور اهتمام السياسيين وانتباه هذه الهيئة العالمية، إذا أردنا تقويم هذا الطريق الملتوي في العلاقات الدولية.
    Au niveau politique, l'harmonie entre les religions exige de redresser les injustices politiques dont ont été souvent victimes tant de personnes en raison de leur foi ou de leur croyance. UN وعلى المستوى السياسي، يتطلب تحقيق الانسجام بين الأديان تقويم أوجه الظلم السياسية التي كثيرا ما يتعرض لها العديد من الأشخاص على أساس دينهم أو عقائدهم.
    Le Département a un rôle important à jouer en vue de redresser ce déséquilibre. UN ويتعين على اﻹدارة أن تضطلع بدور هام في تدارك هذا الخلل.
    Nous voulons voir l'ONU redresser les torts. UN إننا نريد أن تصحح الأمم المتحدة تلك الأخطاء.
    Ils ont souligné que la communauté internationale devait redresser collectivement ces situations en accord avec la Charte des Nations Unies et les principes du droit international. UN وشدد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Elle montre qu'en conjuguant ses efforts à ceux de ses partenaires internationaux, un État peut se redresser après avoir connu le chaos et la guerre. UN فهي مثال ممتاز لكيفية التعافي من آثار الفوضى والنـزاعات، حيث تحرّك الشركاء الوطنيون والدوليون في نفس الاتجاه سعيا إلى خدمة قضية مشتركة.
    Saurais-tu redresser I'arbre, sans échouer le bateau? Open Subtitles الا يمكنك تصويب العمود من دون ان تأخذ القارب الى الشاطيء؟
    Un contrôle à sens unique du transfert des armements ne peut redresser le déséquilibre qui existe dans les régions sensibles du monde. UN إن التحديد الذي يُفرض من جانب واحد على نقل اﻷسلحة لا يمكن أن يصحح اختلال التوازن في مناطق حساسة في العالم.
    Cela est particulièrement vrai en cas de redressement, puisqu'il est bien souvent indispensable que le débiteur puisse continuer à utiliser des actifs grevés pour faire fonctionner et, par conséquent, redresser l'entreprise. UN وينطبق ذلك خصوصا على إعادة التنظيم، لأن مواصلة استخدام المدين الموجودات المرهونة تكون في كثير من الأحيان مسألة أساسية لسير المنشأة، وبالتالي أساسية لإعادة تنظيمها.
    Elle est perçue comme l'occasion de redresser les contradictions de la communauté internationale et d'avancer en tant que famille mondiale. UN ونراها فرصة لتصويب أوجه عدم الاتساق في في المجتمع الدولي والمضي قدما باعتبارنا عائلة عالمية حقا.
    Il suggère à l’État partie de prendre des mesures pour redresser cette situation. UN وتقترح بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لتقويم هذا الوضع.
    Si le dollar se dépréciait, cela concourrait après un temps de décalage à redresser la balance commerciale, mais en exerçant des effets inflationnistes, qui provoqueraient probablement une hausse des taux officiels d'intérêt. UN وسيؤدي انخفاض قيمة الدولار، بعد فترة تأخير، إلى تصحيح العجز التجاري ولكن سيكون للتصحيح آثار تضخمية وسيكون رد الفعل هو رفع أسعار الفائدة الرسمية.
    Veuillez redresser complètement vos sièges et vos tablettes et veuillez boucler votre ceinture. Open Subtitles من فضلكم صححوا مقاعدكم بالاعتدال أجعلوها فى وضعية سليمة ومعتدلة, وتأكدوا من ربط الأحزمة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more