Il est, de notre avis, grand temps d'engager une telle discussion, laquelle contribuera à redynamiser cette instance. | UN | وقد آن الأوان بالفعل، في رأينا، لإطلاق هذه المناقشة التي ستساهم في تنشيط هذه الهيئة. |
Ce point ne peut que redynamiser notre ordre du jour, et il doit donc y figurer. | UN | فهذا بند لن يؤدي إلا إلى تنشيط جدول أعمالنا وبالتالي ينبغي إدراجه فيه. |
:: Poursuivre les efforts de l'Assemblée générale pour redynamiser et simplifier ses travaux. | UN | :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛ |
Cette nomination a été perçue comme un souci du Président de la République de redynamiser le programme des réformes, dans le cadre des grandes ambitions en cours dans le pays. | UN | واعتبر هذا التعيين تجسيدا لحرص رئيس الجمهورية على إحياء برنامج الإصلاحات في إطار التطلعات الكبرى للبلد في الوقت الراهن. |
Il faut acheminer du matériel et de redynamiser la vie économique à Gaza et en Cisjordanie afin que la population puisse travailler. | UN | وشدد على ضرورة إحضار المواد وإعادة إنعاش الحياة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية حتى يستطيع الناس أن يعملوا. |
Malheureusement, une occasion historique de redynamiser le système multilatéral en matière de désarmement a été manquée. | UN | ومن سوء الحظ أنه ضُيِّعت فرصة تاريخية لتنشيط نظام نزع السلاح المتعدد الأطراف. |
Un travail important a déjà commencé sur les moyens de redynamiser l'Assemblée générale. | UN | ولقد بدأ بالفعل عمل هام يستهدف تهيئة سبل إعادة تنشيط الجمعية العامة. |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط جهاز نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Consciente de l'importance des actions menées pour redynamiser le mécanisme visant à assurer le désarmement, y compris la Conférence, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر، |
Nous sommes disposés à travailler avec ses États membres pour contribuer à ses activités et aider à redynamiser nos efforts collectifs dans le domaine du désarmement. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساهمة في أنشطته، والمساعدة في تنشيط جهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح. |
De ce fait, il déploie des efforts considérables pour redynamiser ces secteurs. | UN | لذلك فإنها تبذل جهودا هائلة ﻹعادة تنشيط هذه القطاعات. |
Afin de revitaliser les débats au sein de la Commission et de la redynamiser, il convient de passer en revue le contexte global de la réflexion internationale consacrée au désarmement et à la non-prolifération, dans lequel se trouve cet organe délibérant. | UN | وإذا أريد تنشيط المداولات التي تجريها الهيئة واستعادة الزخم المحفز لها، فلا بد من تأمل السياق العام للمناقشات الدولية المعقودة بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار التي تعمل هذه الهيئة التداولية في ظله. |
L'OCE s'efforce de redynamiser le projet avec son concours et celui du PNUD. | UN | وتسعى منظمة التعاون الاقتصادي جاهدة إلى إحياء المشروع، بمساعـــدة الأونكتاد وبرنامــج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La CNUCED peut être un partenaire important des pays en développement pour redynamiser la coopération Sud-Sud. | UN | وقد يكون الأونكتاد شريكا هاما للبلدان النامية في إنعاش التعاون بين بلدان الجنوب. |
Nous souscrivons à la proposition en cinq points du Secrétaire général visant à redynamiser le programme de désarmement international, qui prévoit notamment le déroulement des négociations en vue de l'adoption de mesures concrètes de désarmement nucléaire. | UN | ونحن نؤيد مقترح الأمين العام المكون من خمس نقاط لتنشيط جدول أعمال نزع السلاح الدولي، بما في ذلك الدعوة إلى التفاوض بشأن اتخاذ تدابير فعالة تفضي إلى نزع السلاح النووي. |
redynamiser le rôle de la famille dans la société conformément à la vision de l'Islam en veillant à prendre en compte les exigences de la vie moderne; | UN | تفعيل دور الأسرة في المجتمع وفق المنظور الإسلامي مع مراعاة مستجدات العصر الحضارية. |
Le Secrétaire général considère que chaque fonctionnaire qui le souhaite peut ainsi faire de nouveaux apprentissages et utiliser ses compétences d'une manière qui servira à redynamiser le secrétariat. | UN | ويعتقد الأمين العام أن هذه المبادرة ستتيح لكل موظف مشارك فيها فرصاً جديدة للتعلم ولتطبيق المهارات، وهو ما سيساهم في تجديد شباب الأمانة. |
Le Gouvernement restructurerait prochainement le Centre des droits de l'homme dans le but de le redynamiser. | UN | 26- وفي وقت قريب، ستعيد الحكومة هيكلة مركز حقوق الإنسان بغية تنشيطه. |
Pour remédier à cette situation, des consultations sont en cours en vue de rechercher les moyens de redynamiser de part et d’autre le processus de la Conférence pour la CEI, et de préparer l’avant-dernière réunion annuelle du Groupe directeur, qui doit se tenir en juin 1999. | UN | ولمعالجة هذا الوضع، تجرى مشاورات لإيجاد سبل ملائمة لإعادة انعاش عملية مؤتمر رابطة الدول المستقلة، وللإعداد للاجتماع السنوي قبل الأخير للفريق التوجيهي المقرر عقده في حزيران/يونيه 1999. |
15. Nous nous attacherons à redynamiser nos relations économiques, notamment avec la mise en place d'une commission intergouvernementale de coopération commerciale et économique et en intensifiant notre dialogue sur les questions commerciales. | UN | 15- وسنسعى إلى إضفاء إيقاع دينامي جديد على روابطنا الاقتصادية، بما في ذلك إطلاق لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون التجاري والاقتصادي وتكثيف الحوار في مجال الأعمال التجارية. |
À présent, il est temps non seulement de redynamiser les mécanismes pratiques et légaux qui constituent l'espoir pour la Bosnie, mais aussi de redonner vie aux principes qui sont considérés comme allant de soi ou qui sont trop souvent ignorés. | UN | لقد حــان الوقت لا لانعاش اﻵليــات العمليــة والقانونيــة التـي تعلق عليها البوسنة آمالها فحسب بل أيضا لنفخ روح جديدة في المبادئ المفروغ منها أو التي يجــري دومــا تجاهلها. |