"reflétera" - Translation from French to Arabic

    • سيعكس
        
    • ستعكس
        
    • سيظهر
        
    • تنعكس
        
    • سينعكس
        
    • سوف يعكس
        
    • وسوف تعكس
        
    • وستعكس
        
    Sur le fond, l'orientation des activités opérationnelles reflétera de plus en plus le programme Action 21. UN ومن الناحية الموضوعية فإن تركيز اﻷنشطة التنفيذية سيعكس بشكل متزايد جدول أعمال القرن ٢١.
    Il reflétera l'esprit positif qui nous aidera dans d'autres domaines. UN فهذا سيعكس الروح اﻹيجابية التي ستساعدنا في مجالات أخرى.
    Le rapport présenté aux autorités reflétera pleinement les vues et les observations du Comité. UN وأضاف أن التقرير الذي سيقدم إلى السلطات سيعكس بشكل كامل آراء اللجنة وتعليقاتها.
    Quand on aura aboli les effets de la formule, le taux de leur contribution reflétera mieux leur capacité de paiement. UN وعندما تتم إزالة آثار المخطط، ستعكس معدلات أنصبتها المقررة بشكل أفضل قدرتها على الدفع.
    L'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    N'oubliez pas, quand un choix vous plaît, sélectionnez-le, le panneau reflétera les votes. Open Subtitles الان, تذكرو, يا رفاق, عندما ترى ما تريد, قم بتحديد اختيارك, و سيظهر ذلك هنا على اللوحه.
    La délégation cubaine espère que la décision qu'adoptera la Commission sur le point de l'ordre du jour à l'examen reflétera cet élément. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تنعكس شواغله بشأن هذه النقطة في اﻹجراء الذي ستتخذه اللجنة بشأن هذا البند.
    Le Haut-Commissariat attend beaucoup de cette observation générale qui reflétera sans nul doute la créativité du Comité. UN وتتوقع المفوضية السامية الكثير من هذا التعليق العام الذي سيعكس بلا أدنى شك قدرة اللجنة على الإبداع.
    - Presque. Le kraken ne pourra pas suivre. Leur sonar se reflétera sur la couche thermocline. Open Subtitles لن تتمكّن المدمّرة من ملاحقتنا، سيعكس السونار صور الطبقة الحاجزة
    L’Observateur de la Palestine espère qu’une décision adoptée à l’unanimité reflétera l’importance de la manifestation envisagée, l’intérêt que lui porte l’ONU et sa volonté de contribuer matériellement à son succès. UN ومن المأمول فيه أن يصدر قرار باﻹجماع، حيث سيعكس هذا أهمية الحدث المتوخى، كما سيعكس أيضا ما توليه اﻷمم المتحدة من اعتناء به، إلى جانب رغبتها في اﻹسهام ماديا في نجاحه.
    Le Forum belge du handicap élabore actuellement un rapport alternatif qui reflétera la réalité de la vie quotidienne des personnes handicapées et inclura des recommandations destinées aux gouvernements. UN وأكدت أن المنتدى البلجيكي للإعاقة بصدد إعداد تقرير بديل أيضا سيعكس الواقع اليومي الذي يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة وسيتضمن هذا التقرير توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الحكومة.
    Je voudrais réitérer notre position de longue date, à savoir que la réforme du Conseil de sécurité non seulement renforcera sa légitimité, mais reflétera également la présente réalité des relations internationales et de l'accroissement du nombre des Membres de l'ONU. UN وأود أن أكرر ذكر موقفنا الذي اتخذناه منذ زمن طويل وهو أن إصلاح مجلس الأمن لن يؤدي إلى زيادة مشروعيته فحسب، بل سيعكس الواقع الراهن في العلاقات الدولية وزيادة عضوية المنظمة أيضا.
    L'établissement du prochain barème des quotes-parts sera sans nul doute difficile, car il reflétera nécessairement les incidences de la crise économique et financière qui a débuté en 2008. UN وقال إن إعداد جدول الأنصبة المقررة المقبل سيكون صعبا بلا شك لأنه سيعكس بالضرورة آثار الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Les Etats-Unis se félicitent d'avoir eu la possibilité, avant la publication du rapport, d'y apporter des modifications de forme, grâce auxquelles nous pensons que la version définitive reflétera mieux les réalités actuelles dans notre pays. " UN والولايات المتحدة مرتاحة للفرصة التي اتيحت لها لادخال تغييرات تحديدية على نص التقرير قبل نشره. ونعتقد أن التقرير النهائي سيعكس على نحو أدق بفضل هذه التغييرات الظروف السائدة في بلدنا " .
    L'orateur espère que le document final de la Conférence d'examen actuelle reflétera des progrès à cet égard. UN ويأمل أن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الراهن ستعكس التقدم المحرز بشأن هذه المسألة.
    Nous sommes heureux de constater que la composition du Conseil reflétera maintenant une répartition équitable des sièges entre les cinq groupes régionaux des Nations Unies. UN ويسرنا أن عضوية المجلس الآن ستعكس التوزيع المنصف للمقاعد فيما بين المجموعات الإقليمية الخمس في الأمم المتحدة.
    Le secrétariat a été prié d'établir le document ECE/TRANS/WP.1/2011/4/Rev.4, qui reflétera les changements adoptés lors de la présente session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد الوثيقة ECE/TRANS/WP.1/2011/4/Rev.4 التي ستعكس التغييرات المتفق عليها في هذه الدورة.
    Il a assuré les délégations que le secrétariat examinerait soigneusement le dosage des stratégies de programme et la manière dont elles seraient intégrées dans les programmes; comme le reflétera la documentation. UN وأكد للوفود أن اﻷمانة ستستعرض بعناية شديدة مزيج الاستراتيجات البرنامجية وكيفية إدماجه في البرامج، وأن ذلك سيظهر في الوثائق.
    Il a assuré les délégations que le secrétariat examinerait soigneusement le dosage des stratégies de programme et la manière dont elles seraient intégrées dans les programmes; comme le reflétera la documentation. UN وأكد للوفود أن اﻷمانة ستستعرض بعناية شديدة مزيج الاستراتيجات البرنامجية وكيفية إدماجه في البرامج، وأن ذلك سيظهر في الوثائق.
    On transformera ASM en un poids lourd qui reflétera notre putain de destinée manifeste ! Open Subtitles سوف نحصل على رخصة مُزاولتنا للعمل ، وسوف نبني تلك الشركة بقوة ماحقة سوف تنعكس بدقة على مُستقبلنا الحتمي اللعين
    Votre beauté se reflétera dans la force de mon bras... dans les flancs de mon cheval. Open Subtitles جمالكِ سينعكس فى قوّة ذراعى وجنبىّ حصانى
    Son prochain livre, qui accompagnera l'étude, reflétera ce qu'il a vu et portera sur la situation en Palestine. UN وقال إن كتابه القادم الذي سيرفقه بالدراسة سوف يعكس ما رآه وسيعالج الحالة في فلسطين بالتفصيل.
    Le PSMT reflétera cet engagement dans cinq domaines principaux : UN وسوف تعكس الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل هذا الالتزام في خمسة مجالات رئيسية، هي:
    L'organe législatif de la transition reflétera la diversité des acteurs politiques malgaches. UN وستعكس الهيئة التشريعية للعملية الانتقالية تنوع الأطراف السياسية الفاعلة في مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more