"refluer" - French Arabic dictionary

    refluer

    verb

    "refluer" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    Nos ancêtres l'ont vu faire refluer les marées et ils l'ont copiée. Open Subtitles رأى أسلافنا كيف دفعت وسحبت المد والجزر وتعلموا كيف يقوم بذلك
    Le sperme pourrait refluer jusqu'à ta vessie et causer de sérieux dommages, comme une infection des voies urinaires. Open Subtitles اسمعني قد يتراجع تدفع المني نحو مثانتك وقد يسبب أمور كثيراَ خاصةَ نزيف داخلي والتهاب مسالك بولية
    57. Au cours des 10 dernières années environ, dans presque tous les groupes de pays, le chômage a augmenté, au lieu de refluer. UN ٥٧ - وفي العقد الماضي أو نحو ذلك، زادت البطالة بدلا من أن تنحسر في جميع فئات البلدان عمليا.
    La plupart d'entre nous s'attendaient à voir changer sensiblement les doctrines des Etats détenteurs d'armes nucléaires lorsque la guerre froide a commencé à refluer. UN ان أغلبية من بيننا كانت تتوقع تغيرات هامة في مذاهب الدول الحائزة أسلحة نووية، عندما بدأت الحرب الباردة في التراجع في آخر اﻷمر.
    Poursuivant leur baisse tendancielle entamée au début de 2007, les prix du maïs et du blé ont continué de refluer en 2009, de 25 % pour le maïs et de 30 % pour le blé. UN وانخفضت أسعار الذرة بنسبة 25 في المائة والقمح بنسبة 30 في المائة في عام 2009 مواصِلة بذلك اتجاهها التنازلي الذي بدأ في مطلع عام 2007.
    Poursuivant leur baisse tendancielle entamée en 2007, les prix du maïs et du blé ont continué de refluer en 2009, de 25% pour le maïs et de 30% pour le blé. UN وانخفضت أسعار الذرة والقمح عام 2009 مواصلةً اتجاهها التنازلي الذي بدأ في أوائل عام 2007، وذلك بنسبة 25 في المائة للذرة و 30 في المائة للقمح.
    Avec les yeux qu'il faut, vous verrez la ligne de haute marée, là où la vague s'est finalement brisée avant de refluer. Open Subtitles وبالنظرة الصائبة... يمكنك أن ترى نهاية شاطيء البحر ذلك المكان حيث تنتهي الموجة أخيراً...
    Plusieurs milliers de civils, parmi lesquels des réfugiés sierra-léonais pris dans le conflit qui affecte la région du < < Bec de perroquet > > , où les frontières des trois pays se rejoignent au sud de la Guinée, ont continué de refluer spontanément en Sierra Leone malgré un avenir incertain. UN وإن العديد من المدنيين، ومنهم اللاجئون السيراليونيون الذين تضرروا من جراء النـزاع الدائر في منطقة باروتس بيك، حيث تتقاطع حدود البلدان الثلاث في جنوب غينيا، واصلوا عودتهم التلقائية إلى مستقبل مجهول في سيراليون.
    4. Le chômage a commencé à refluer à partir de 1992 pour s'établir à un niveau à peu près stable, en particulier depuis 1994, l'État cessant de faire office de pourvoyeur d'emploi. UN 4- غير أن عام 1992 شهد بداية انحدار ظل مستقراً إلى حد ما، وبالخصوص ابتداءً من عام 1994، نظراً إلى أن الدولة توقفت عن استيعاب اليد العاملة.
    L'hypothèse selon laquelle l'investissement public ferait refluer l'investissement privé et qu'inversement sa diminution entraînerait un afflux de capitaux privés n'avait pas été confirmée par les faits dans les PMA. UN والافتراض القائل بأن استثمار القطاع العام يطرد استثمار القطاع الخاص - وأن خفض استثمار القطاع العام يمكن أن " يجذب " استثمار القطاع الخاص - لم تثبته الخبرة الفعلية ﻷقل البلدان نموا.
    En 2002 le Gouvernement a adopté une résolution concernant les tâches gouvernementales liées à la réalisation des objectifs à court et à moyen terme du programme stratégique national visant à faire refluer le problème de la drogue. UN 54- وفي عام 2002، اعتمدت الحكومة قراراً بشأن مهام حكومية تتعلق بتنفيذ أهداف قصيرة ومتوسطة الأجل للبرنامج الوطني الاستراتيجي الرامي إلى الحد من مشكلة تعاطي المخدرات.
    C'est dire l'ampleur des défis à relever au moment où l'aide au développement, déjà maigre, continue de reculer d'année en année, que la dette africaine enregistre de nouveaux records et que la pandémie du VIH/sida est loin de refluer. UN ويشير هذا إلى مدى التحديات التي يتعين مواجهتها في وقت تواصل فيه المعونة الإنمائية الشحيحة بالفعل تناقصها عاما بعد عام، وتواصل ديون أفريقيا ضرب أرقام قياسية جديدة ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أبعد ما يكون عن الانحسار.
    C'est le moment de laisser ta créativité... refluer. Open Subtitles حان الوقت لننهى إبداعك
    13. Le même jour, à 20 h 20, 13 éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière internationale au point de coordonnées 2400-94600 sur la carte de Meimeh River dans l'intention de pénétrer dans le territoire de la République islamique d'Iran. La riposte des forces iraniennes les a contraints à refluer vers l'Iraq. UN ١٣ - وفي الساعة ٢٠/٢٠ من يوم ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، عبر ١٣ شخصا معادين للثورة الحدود الدولية عند اﻹحداثين الجغرافيين ٢٤٠٠ - ٩٤٦٠٠ على خارطة نهر ميمه معتزمين دخول أراضي جمهورية ايران اﻹسلامية، إلا أنهم لاذوا بالفرار عندما تصدت لهم القوات الايرانية.
    De 1990 à 1995, le taux brut d'accroissement est tombé à 34 naissances pour 1 000 habitants et devrait continuer de refluer lentement et régulièrement pour atteindre 28 naissances pour 1 000 en 2005-2010 puis 22 naissances pour 1 000 en 2020-2025. UN وخلال الفترة ١٩٩٠ -١٩٩٥، انخفض معدل المواليد الخام الى ٣٤ مولوداً لكل ١ ٠٠٠ من السكان ومن المتوقع أن يواصل انخفاضه ببطء حتى يبلغ ٢٨ مولودا لكل ١ ٠٠٠ من السكان خلال الفترة ٢٠٠٥ -٢٠١٠ و ٢٢ مولودا لكل ١ ٠٠٠ من السكان خلال الفترة ٢٠٢٠ -٢٠٢٥.
    C'est la précarité de la situation en zone rurale - manque de terres cultivables pour les travailleurs agricoles, pénurie des investissements dans l'infrastructure de production et décapitalisation effective qui caractérise depuis plusieurs dizaines années l'agriculture - qui a conduit la population rurale à refluer vers les villes, créant des poches de pauvreté dans les principales d'entre elles. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية التي مني بها الاستثمار الرأسمالي هي الظاهرة التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة وهو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح إلى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.
    C'est la précarité de la situation en zone rurale - manque de terres cultivables pour les travailleurs agricoles, pénurie des investissements dans l'infrastructure de production et décapitalisation effective qui caractérise depuis plusieurs dizaines d'années l'agriculture - qui a conduit la population rurale à refluer vers les villes, créant des poches de pauvreté dans les principales d'entre elles. UN وكان شظف الحياة في الريف، نتيجة لندرة اﻷراضي القابلة للزراعة المتاحة للعامل الزراعي، وتدني الاستثمار في البنيات اﻷساسية اللازمة للانتاج، والخسارة الفعلية التي مني بها الاستثمار الرأسمالي هي الظاهرة التي اتسم بها قطاع الزراعة لعقود عديدة هو الذي دفع سكان الريف إلى النزوح إلى المدن بأعداد غفيرة مما أدى إلى نشأة جيوب للفقر في المدن الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more