"refuge en" - Translation from French to Arabic

    • اللجوء في
        
    • ملجأ في
        
    • الملاذ في
        
    • المأوى في
        
    • ملاذ في
        
    • ملجأ لهم في
        
    • عبور اللاجئين إلى
        
    • لملاذ آمن في
        
    • لاجئين في
        
    • التمسوا اللجوء إلى
        
    Parmi les autres personnes qui ont cherché refuge en Albanie en 1993, se trouvent un certain nombre d'Albanais de souche originaires de Bosnie-Herzégovine, trois Iraquiens et un Macédonien. UN وكان من بين اﻵخرين ممن التمسوا اللجوء في ألبانيا في عام ٣٩٩١ عدد من ذوي اﻷصل اﻷلباني من البوسنة والهرسك، وثلاثة عراقيين ومقدوني واحد.
    Les combattants qui désertent, d'un côté ou de l'autre, et qui cherchent refuge en Sierra Leone font craindre que les combats ne s'étendent au territoire de ce pays. UN ويثير المقاتلون الذين ينشقون عن الجانبين ويلتمسون اللجوء في سيراليون مخاوف بشأن إمكانية تفشي القتال.
    Plus de 100 000 Burundais ont cherché refuge en République-Unie de Tanzanie. UN ولقد التمس أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ مواطن بوروندي اللجوء في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Les populations victimes de persécutions dans d'autres pays ont toujours trouvé refuge en République arabe syrienne et y ont vécu de la même manière que les ressortissants syriens, avec les mêmes droits et les mêmes devoirs. UN وإن الهاربين من الاضطهاد من بلدان أخرى وجدوا دائما ملجأ في بلده وعاش هؤلاء الناس على قدم المساواة مع المواطنين السوريين، يتقاسمون نفس الحقوق والواجبات.
    Le ressentiment de ces derniers a éclaté sous forme de conflits tribaux et, en 1959, quand les Bahutu ont ravagé les campagnes, des centaines de Batusi ont cherché refuge en Ouganda. UN وقد أفضى استياء الهوتو من الوضع القائم الى مصادمات قبلية وفي عام ١٩٥٩، عندما اجتاحت قبيلة باهوتو الريف، التمس مئات من رجال قبيلة باتوسي الملاذ في أوغندا.
    Le retour et la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées, y compris celles qui ont trouvé refuge en Hongrie, continuent de poser un défi à la communauté internationale. UN وتشكل عودة النازحين واللاجئين وإعادة إدماجهــم - بما فيهم الذيــن وجدوا المأوى في هنغاريا - تحديا مستمرا للمجتمع الدولــي.
    L'intensification de la campagne poursuivie par les LURD au Libéria a entraîné une forte augmentation du nombre de déserteurs et de réfugiés cherchant refuge en Sierra Leone. UN ومع قيام جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية بتصعيد حملتها في ليبريا، ازداد عدد الهاربين من الجيش واللاجئين ممن يبحثون عن ملاذ في سيراليون.
    Durant la même période, quelque 5 000 Burundais installés au Zaïre auraient traversé le lac Tanganyika pour trouver refuge en Tanzanie. UN وأثناء الفترة ذاتها، عبر حوالي ٠٠٠ ٥ بوروندي مستوطنين في زائير بحيرة تنجانيقا من أجل البحث عن ملجأ لهم في تنزانيا.
    Dans l'intervalle, les conflits dans les pays de la région des Grands Lacs ont continué d'inciter la population à chercher refuge en RépubliqueUnie de Tanzanie et, vers la fin de l'année, on dénombrait 670 000 réfugiés dans le pays, dont 500 000 étaient secourus par le HCR. UN وفي غضون ذلك بقيت النزاعات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى سبباً في استمرار عبور اللاجئين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وكان عدد اللاجئين في البلاد في نهاية العام 000 670 لاجئ، يتلقى 000 500 منهم المساعدات من المفوضية.
    Craignant des représailles dans la Jamahiriya arabe libyenne du fait de sa défection, il a décidé d’aller chercher refuge en Europe. UN ونظرا للخوف من الانتقام منه في ليبيا بسبب تراجعه قرر البحث عن اللجوء في أوروبا.
    Cette famille aurait cherché refuge en Albanie un mois plus tôt et, lors de l’annonce de cessez-le-feu, aurait décidé de regagner le Kosovo. UN وذكر أن اﻷسرة قد التمست اللجوء في ألبانيا منذ شهر مضى وقررت العودة مع وقف إطلاق النار.
    La législation azerbaïdjanaise comporte diverses dispositions permettant de vérifier et de mettre en évidence d'éventuels liens entre des individus qui cherchent refuge en Azerbaïdjan et des activités terroristes. UN وتتضمن تشريعات البلد عددا من التدابير لتبيّن صلات طالبي اللجوء في أذربيجان بالنشاط الإرهابي والتحقق منها.
    25. Au 31 décembre 1993, le camp de Rafha hébergeait 22 456 réfugiés représentant divers segments de la population iraquienne du sud qui avait trouvé refuge en Arabie saoudite à la suite du conflit entre l'Iraq et le Koweït. UN ٥٢- كان مخيم الرفحه للاجئين، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، يستضيف ٦٥٤ ٢٢ لاجئاً يمثلون شتى قطاعات السكان في جنوب العراق ممن منحوا اللجوء في المملكة العربية السعودية في أعقاب اﻷزمة العراقية الكويتية.
    C'est ainsi qu'au début de 1991, cette partie du monde comptait environ 15 000 réfugiés, dont plus de la moitié avaient trouvé refuge en Argentine et qui, pour la plupart, étaient d'origine européenne, chilienne ou uruguayenne. UN وقد كان هناك حوالي ٠٠٠ ١٥ لاجئ في أمريكا الجنوبية في مطلع عام ١٩٩١، حصل أكثر من ٥٠ في المائة منهم على اللجوء في اﻷرجنتين وكانت غالبيتهم في اﻷصل من أوروبا أو شيلي أو من أوروغواي.
    Près de 100 Croates originaires d'au moins une ville du secteur Est, Bapska, auraient quitté leurs foyers de leur propre gré, par mesure de précaution, pour chercher refuge en Serbie. UN وأفادت التقارير بأن قرابة ٠٠١ كرواتي من مدينة واحدة على اﻷقل في القطاع الشرقي، هي مدينة بابسكا، قد تركوا ديارهم بمحض إرادتهم حرصا على حماية أنفسهم والتمسوا اللجوء في صربيا.
    À la suite des violentes manifestations politiques qui se sont produites à Phnom Penh en juillet 1997 et du conflit armé qui s’en est suivi dans le nord-ouest du Cambodge, plus de 60 000 Cambodgiens ont cherché refuge en Thaïlande. UN ٢٢١- وعلى أثر أعمال العنف السياسي التي وقعت في فنوم بن في تموز/يوليه ٧٩٩١، وما تلاها من صدام عسكري في شمال غربي كمبوديا، التمس أكثر من ٠٠٠ ٠٦ كمبودي اللجوء في تايلند.
    Page Particulièrement préoccupant est le fait qu'on ne tient aucun compte des droits d'un demi-million environ de Serbes de Krajina et de Slavonie orientale, dont 350 000 ont trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie, et que le Conseil de sécurité n'a pas fait obligation à la Croatie de leur permettre de participer également au scrutin. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص أن حقوق نحو ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرايينا وسلافونيا الغربية، منهم ٠٠٠ ٣٥٠ وجدوا ملجأ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يجري تجاهلها كلية، وأن مجلس اﻷمن لم يلزم كرواتيا بأن تسمح لهم بالمشاركة في عملية الانتخابات أيضا.
    Les régions de Bouar, Bozoum, Baboua, Baoro et Bocaranga, dans le nord-ouest, et de Kabo, dans le centre-nord, demeurent les plus touchées par les activités des zaraguinas, la majorité de la population locale abandonnant les villages pour chercher refuge en zone urbaine. UN 27 - ولا تزال مناطق بوار وبوزوم وبابوا وباورو بوكارانغا في شمال غرب البلد، ومنطقة كابو في وسطه الشمالي، الأكثر تضررا من أنشطة الزاراغينا، إذ يلوذ معظم السكان المحليين بالفرار من قراهم بحثا عن ملجأ في المناطق الحضرية.
    Nous espérons que le chiffre de " 2,2 millions de Bosniaques déplacés " cité par le représentant musulman comprend les 250 000 Serbes et les 50 000 et plus Musulmans qui ont trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie, pays qui est accusé d'avoir agressé la Bosnie. UN ونحن نأمل أن يشمل أيضا رقم اﻟ " ٢,٢ مليون من البوسنيين المشردين " الذي أشار إليه ممثل المسلمين ٠٠٠ ٢٥٠ من الصرب وما يزيد عن ٠٠٠ ٥٠ مسلم وجدوا الملاذ في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المعتدي المزعوم على البوسنة.
    En octobre, près de 200 000 personnes ont fui devant l'avancée de l'EIIL et trouvé refuge en Turquie. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر، فر نحو 000 200 شخص أمام التقدم الوحشي لتنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، ملتمسين الملاذ في تركيا.
    152. Conformément aux dispositions de l'article 5 de la Convention, des membres ont exprimé leur inquiétude au sujet de la situation d'un grand nombre de personnes déplacées, principalement de musulmans, qui avaient cherché refuge en Croatie à la suite de la guerre dans la zone de Bihac de Bosnie-Herzégovine. UN ٢٥١ - ووفقا ﻷحكام المادة ٥ من الاتفاقية، أعرب اﻷعضاء عن قلقهم إزاء حالة اﻷعداد الكبيرة من المشردين الذين التمسوا المأوى في كرواتيا، ومعظمهم يدين باﻹسلام، وذلك نتيجة لظروف الحرب في منطقة بيهاتش الواقعة في البوسنة والهرسك.
    Il a été envahi, occupé puis déchiré par son voisin du nord, ce qui a forcé plusieurs dizaines de milliers de ses habitants à chercher refuge en Algérie et en Mauritanie. UN وقد غزت هذا الإقليم جارته الشمالية واحتلّته ثم مزقته، فأكرهت بذلك عشرات الألوف من سكانه على البحث عن ملاذ في الجزائر وموريتانيا.
    2. Suivant les estimations des organes yougoslaves compétents, environ 750 000 personnes avaient trouvé refuge en République fédérative de Yougoslavie à la mi-octobre 1995. UN ٢ - وفقا لتقديرات الهيئات اليوغوسلافية المختصة كان نحو ٠٠٠ ٧٥٠ شخص قد وجدوا ملجأ لهم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحلول منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥.
    Dans l'intervalle, les conflits dans les pays de la région des Grands Lacs ont continué d'inciter la population à chercher refuge en RépubliqueUnie de Tanzanie et, vers la fin de l'année, on dénombrait 670 000 réfugiés dans le pays, dont 500 000 étaient secourus par le HCR. UN وفي غضون ذلك بقيت النزاعات في بلدان منطقة البحيرات الكبرى سبباً في استمرار عبور اللاجئين إلى جمهورية تنزانيا المتحدة، وكان عدد اللاجئين في البلاد في نهاية العام 000 670 لاجئ، يتلقى 000 500 منهم المساعدات من المفوضية.
    Ces dernières années, Al-Qaida a mis en place une vaste infrastructure au Liban, centrée essentiellement sur le camp de réfugiés Ein Hilweh à proximité de Sidon, mais sa présence s'est accrue au cours des derniers mois à mesure que ses agents fuyaient l'Afghanistan pour trouver refuge en territoire libanais. UN ففي السنوات الأخيرة، أنشأت القاعدة بنية تحتية واسعة النطاق في لبنان، تتمركز أساسا في مخيم عين الحلوة للاجئين قرب صيدا، غير أن وجود المنظمة تعاظم خلال الأشهر القليلة الماضية بسبب فرار عناصر من المنظمة من أفغانستان طلبا لملاذ آمن في الأراضي اللبنانية.
    Il est composé d'anciens combattants de la guerre civile de 1989-1996, dont beaucoup ont trouvé refuge en Guinée et en Côte d'Ivoire à la fin de la guerre. UN وتتكون الجبهة من المقاتلين السابقين في الحرب الأهلية في الفترة من 1989 إلى 1996، وأصبح عدد كبير منهم لاجئين في غينيا وكوت ديفوار، بعد نهاية الحرب.
    Il lui demande de poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de protéger les personnes cherchant refuge en Ouzbékistan. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى مواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتوفير الحماية للأشخاص الذين التمسوا اللجوء إلى أوزبكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more