"refuge pour" - Translation from French to Arabic

    • ملجأ
        
    • ملاذ آمن
        
    • ملاذات آمنة
        
    • لملجأ
        
    • ملاذاً آمناً
        
    • دار إيواء
        
    • ملاذا
        
    Ils ferment le refuge pour sans-abri sur Winslow, donc on a décidé d'emménager ici. Open Subtitles اه، فهي إغلاق ملجأ للمشردين على ينسلو، لذلك قررنا التحرك هنا.
    refuge pour enimeux de I'Eest Side. Veuillez leisser un messege. Open Subtitles هذا ملجأ حيوانات الجانب الشرقي ارجوك اترك رساله
    Par exemple, un des principaux objectifs d'un régime de coopération internationale efficace est de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge pour les criminels. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين.
    La communauté internationale a le devoir de veiller à ce qu'il n'existe aucun refuge pour les groupes terroristes. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يستوثق من أن الجماعات اﻹرهابية لن تجد ملاذات آمنة.
    On est les mêmes qui ont réussi à trouver le mot de passe Wi-Fi du refuge pour femmes à côté du restaurant. Open Subtitles هذه هو الفريق نفسه الذي أستطاع أن يعرف كلمة الواي فاي لملجأ السيدة بالقرب من المطعم
    Les écoles peuvent être un refuge pour les enfants et les mettre à l'abri de risques tels que l'exploitation sexuelle ou économique ou le recrutement par des groupes armés. UN ويمكن للمدارس أن توفر ملاذاً آمناً للأطفال وتساعد في حمايتهم من المخاطر مثل الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي أو التجنيد في الجماعات المسلحة.
    3. Soutien à la création d'un refuge pour les détenues élargies où elles reçoivent des soins à la sortie de prison et soient préparées à leur réinsertion dans la société; UN دعم إنشاء دار إيواء للسجينات التي تم الإفراج عنهن بغرض تقديم الرعاية اللاحقة والتأهيل للدمج الاجتماعي.
    Alors je vais essayer de trouver un refuge pour les sans-abri. Open Subtitles حسنا، أحزر اننى ساذهب واحاول ان اجد ملجأ للمشردين
    Sa dernière adresse: Un refuge pour sans-abri de L'Etat de Washington. Open Subtitles أخر عنوان معروف له في ملجأ للمشردين بولاية واشينطون
    L'auteur a été admise à deux reprises à McAteer House, un refuge pour femmes battues à Yellowknife. UN وقُبلت في مناسبتين بدار ماكاتير، وهي ملجأ للنساء اللاتي يتعرضن للضرب، في يلونايف.
    L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. UN بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Le CONAMU appuie le fonctionnement d'un refuge pour femmes victimes de mauvais traitements dans la ville de Tena, dans la province de Napo. UN ويتولى المجلس الوطني للمرأة بنفسه تمويل ملجأ المرأة ضحية الإيذاء الواقع في مدينة تينا بولاية نابو.
    De plus, le Kosovo-Metohija est un refuge pour de nombreux suspects dans le domaine de la criminalité organisée. UN وعلاوة على ذلك، فكوسوفو وميتوهيا ملجأ آمن لكثير من المشتبه في ارتكابهم الجريمة المنظمة.
    Par exemple, un des principaux objectifs d'un régime de coopération internationale efficace est de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge pour les criminels. UN وعلى سبيل المثال، فإن أحد الأهداف الرئيسية لنظام فعّال للتعاون الدولي هو أن لا يكون هناك ملاذ آمن للمجرمين.
    Il ne devrait y avoir aucun refuge pour eux. UN وينبغي ألا يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبيها.
    Selon des informations provenant de différentes sources, il y a un risque considérable que ce camp fonctionne également comme une sorte de base clandestine ou de refuge pour l'UNITA. UN وتشير المعلومات الواردة من مصادر شتى إلى أن ثمة خطرا كبيرا يتمثل في أن يكون هذا المخيم أيضا بمثابة قاعدة سرية ليونيتا أو ملاذ آمن لها.
    Dans un autre État partie, la définition s'appliquait en partie aux institutions publiques qui géraient des fonds privés, l'objectif étant de faire en sorte qu'il n'y ait pas de refuge pour la corruption. UN وكان التعريف ذو الصلة في دولة طرف أخرى يشمل الموظفين الذين يعملون في خدمة المؤسسات العمومية التي تدير الأموال العامة، وذلك بهدف منع وجود ملاذات آمنة للسلوك الفاسد.
    Les États ont une obligation juridictionnelle globale d'empêcher l'existence de toute zone refuge pour les tortionnaires, mais le nombre de personnes qui sont soumises à la juridiction universelle au titre de la Convention est minime. UN وعلى الدول التزام واضح بموجب الولاية القضائية بمنع أي ملاذات آمنة للقائمين بالتعذيب، ومع ذلك كان عدد الأفراد الذين خضعوا للولاية القضائية العامة بموجب الاتفاقية قليلا جدا.
    36. Un Forum mondial sur le recouvrement d'avoirs et le développement organisé sur le thème " Pas de refuge pour le produit de la corruption " et parrainé par l'Initiative StAR et le Gouvernement suisse s'est tenu les 8 et 9 juin 2010 dans le bureau de la Banque mondiale à Paris. UN 36- عُقد في مكتب البنك الدولي في باريس، يومي 8 و9 حزيران/يونيه 2010، ملتقى عالمي تحت عنوان " لا ملاذات آمنة: ملتقى عالمي بشأن علاقة استرداد الموجودات بالتنمية " ، رعته مبادرة " ستار " وحكومة سويسرا.
    Il dit que Nicole était allée à un refuge pour femmes battues 5 jours avant le meurtre. Qu'est-ce que tu veux que je dise ? Open Subtitles إنها تقول أن (نيكول) ذهبت لملجأ النساء المعنّفات قبل 5 ايام من قتلها.
    L'État partie souligne que parallèlement à ses obligations en matière de droits de l'homme, il a aussi le devoir d'assurer la sécurité publique au Canada et de veiller à ce que le pays ne devienne pas un refuge pour les terroristes. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن عليها، بالإضافة إلى التزاماتها في مجال حقوق الإنسان، واجب حماية السلامة العامة في كندا وضمان ألا تصبح أراضيها ملاذاً آمناً للإرهابيين.
    Ainsi, il n'existe qu'un seul refuge pour toute la province de la Laponie. UN ففي مقاطعة لابلاند بأسرها، على سبيل المثال، توجد دار إيواء واحدة.
    Cette maison est un refuge pour les enfants comme elle. Open Subtitles كما تعلمون، هذا البيت هو ملاذا للأطفال مثلها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more