"refuge temporaire" - Translation from French to Arabic

    • اللجوء المؤقت
        
    • الحماية كلاجئين مؤقتين
        
    • ملجأ مؤقت
        
    • آمن مؤقت
        
    • مآو مؤقتة
        
    On recherche par ailleurs les moyens de faciliter l'éventuelle intégration dans le pays des personnes qui se sont vu accorder un refuge temporaire du fait de la prolongation de leur séjour. UN وفيما يتعلق باﻷشخاص الذين مُنحوا اللجوء المؤقت بسبب طول اقامتهم، يجري التماس سبل لتسهيل ادماجهم محليا في نهاية المطاف.
    Les gouvernements devraient reconnaître que les réfugiés de la faim ont le droit de demander l'asile et le droit de bénéficier d'un refuge temporaire en période de famine. UN وينبغي للحكومات أن تعترف بحق اللاجئين بدافع من الجوع في طلب اللجوء والحق في اللجوء المؤقت أثناء المجاعة.
    Le département des réfugiés au Ministère de l'intérieur, ainsi que divers autres ministères et le HCR, mettent au point un plan détaillé en vue de normaliser la situation de quelque 3 000 personnes qui bénéficient actuellement d'un refuge temporaire. UN وتقوم إدارة اللاجئين بوزارة الداخلية، ومعها وزارات شتى والمفوضية، بوضع خطة شاملة ترمي إلى تطبيع وضع زهاء ٠٠٠ ٣ شخص يستفيدون حاليا من اللجوء المؤقت.
    Il devrait donc être possible d'établir qui tente d'échapper à la faim et à la famine, et qui fuit pour d'autres raisons, et donc de protéger les réfugiés de la faim en leur accordant le droit de faire une demande d'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire. UN ولذلك بالإمكان تحديد مَن الذي يفر بسبب الجوع والمجاعة ومَن الذي يفر لأسباب أخرى، والسماح بحماية اللاجئين بسبب الجوع من خلال الاعتراف بأن من حقهم التماس اللجوء ومن حقهم تلقي الحماية كلاجئين مؤقتين.
    Il est également proposé de créer un sanatorium polyvalent, qui pourrait servir de refuge temporaire pour les personnes en difficulté de l’ensemble des zones sinistrées. UN ويقترح ايضا إنشاء مصحة يمكن أن تكون بمثابة ملجأ مؤقت للمحتاجين في المنطقة المتضررة.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer une orientation, une assistance et une protection aux victimes de traite, de vente ou d'enlèvement dans toutes les régions du pays, en fournissant des services sociaux fondés sur une approche multisectorielle, y compris la fourniture d'un refuge temporaire et de services de réadaptation physique et psychologique qui tiennent compte des considérations de sexe; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إحالة ضحايا الاتجار والبيع والاختطاف في جميع أنحاء البلد ومساعدتهم وحمايتهم باتباع نهج متعدد القطاعات في توفير الخدمات الاجتماعية، بما في ذلك توفير سكن آمن مؤقت للضحايا ومساعدتهم على التعافي البدني والنفسي بأساليب تراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Plus de 110 000 personnes sur les millions qui ont cherché un refuge temporaire en Thaïlande sont restées dans neuf campements temporaires le long de la frontière occidentale. UN وقد وفد عليها ملايين التماسا للملاذ المؤقت لا يزال باقيا منهم 000 110 يقيمون في تسعة مآو مؤقتة تقع على طول الحدود الغربية.
    31. Les autorités assurent les soins et l'entretien de base des demandeurs d'asile et des personnes au bénéfice d'un refuge temporaire qui résident dans les centres à objectif humanitaire. UN ١٣- وتوفر الحكومة خدمات الرعاية واﻹعالة اﻷساسية لملتمسي اللجوء وﻷصحاب اللجوء المؤقت المقيمين في المراكز الانسانية.
    14. Malgré la promesse d'un refuge temporaire, les camps ne garantissent pas toujours la protection des civils. UN 14 - لا تضمن المخيمات حماية المدنيين على الدوام على الرغم من الوعد بتوفير اللجوء المؤقت فيها.
    67. Il importe aujourd'hui d'étendre cette protection aux réfugiés de la faim et de reconnaître que ceuxci ont au moins, mais immédiatement, le droit de demander l'asile et le droit de bénéficier d'un refuge temporaire. UN 67- واليوم، من الأهمية بمكان أن يجري توسيع نطاق هذه الحماية لتشمل حماية اللاجئين من الجوع، وللاعتراف بأن لهم على الأقل الحق في طلب اللجوء، لكن فوراً، والحق في الحصول على حماية في اللجوء المؤقت.
    29. Le décret en application qui accorde un refuge temporaire aux personnes originaires de l'ancienne Yougoslavie a été prorogé jusqu'au 31 décembre 1994. UN ٩٢- وإن أجل المرسوم الراهن الذي يمنح اللجوء المؤقت لﻷشخاص الوافدين من يوغوسلافيا السابقة قد مدد حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Il serait donc possible, à partir de ce concept, de déterminer qui fuit en raison de la faim et de la famine plutôt que pour d'autres raisons et d'accorder une protection aux réfugiés de la faim en reconnaissant qu'ils ont le droit de demander l'asile et de bénéficier de la protection d'un refuge temporaire. UN وعلى أساس هذا المفهوم، يمكن فرز من يفرون من الجوع والمجاعة وتمييزهم عمَّن تدفعهم أسباب أخرى وتوفير الحماية للاجئين هرباً من الجوع من خلال الاعتراف بأن لهم الحق في طلب اللجوء وفي التمتع بالحماية في بلد اللجوء المؤقت.
    En outre en 1996, le Comité consultatif juridique afro-asiatique a adopté des principes non obligatoires sur les réfugiés. Il reprend dans une large mesure la définition de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et de son Protocole de 1967, mais parle également de l'asile et prévoit le refuge temporaire. UN وإضافة إلى ذلك: اعتمدت اللجنة الاستشارية القانونية الآسيوية الأفريقية في عام 1996 مبادئ غير ملزمة بشأن اللاجئين، وهي تقر إلى حد بعيد بالتعريف الوارد في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1961 وبروتوكولها لعام 1967، ولكنها تتناول أيضا مسألة اللجوء وتنص على ضرورة منح اللجوء المؤقت.
    Conformément aux obligations que lui impose le droit international, la communauté internationale doit faire davantage pour protéger les réfugiés, en particulier les enfants non accompagnés toujours plus nombreux, en respectant le principe du non-refoulement et en accordant au moins un refuge temporaire. UN ولا بد للمجتمع الدولي، بموجب التزاماته بموجب القانون الدولي، أن يفعل المزيد في سبيل حماية اللاجئين، وخصوصاً الأعداد المتزايدة من الأطفال الذين لا يرافقهم أهلهم، وذلك باحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية وبمنح اللجوء المؤقت على الأقل.
    On pourrait donc, compte tenu de ce concept, protéger les réfugiés de la faim en leur accordant le droit de faire une demande d'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire. UN وعلى أساس هذا المبدأ، يمكن السماح بحماية اللاجئين من الجوع، بالاعتراف بحقهم في طلب اللجوء وحقهم في الحصول على الحماية كلاجئين مؤقتين.
    Les autres sont des insurgés qui, avec leurs familles, cherchent un refuge temporaire afin de mener des actes terroristes de l'autre côté de la frontière. UN أما ما تبقى فهم متمردون وأسرهم، الذين يبحثون عن ملجأ مؤقت للقيام بأعمال إرهابية عبر الحدود.
    Mon Office a collaboré étroitement avec le gouvernement américain et d'autres gouvernements de la région pour assurer un refuge temporaire aux Haïtiens jusqu'à ce qu'ils puissent rentrer chez eux. UN وقد تعاونت المفوضية تعاونا وثيقا مع الولايات المتحدة وحكومات أخرى في المنطقة لضمان ملجأ مؤقت لمواطني هايتي ريثما يتمكنون من العودة الى وطنهم.
    L'ONG Comensha a reçu un budget pour organiser un refuge temporaire pour les victimes de l'exploitation par le travail qui n'ont pas besoin de soins d'urgence, au moins tant que leur affaire est en cours d'instruction. UN وقد مُنحت المنظمة غير الحكومية كومنشا (Comensha) اعتمادات في الميزانية من أجل تنظيم مآو مؤقتة لضحايا الاستغلال في العمل الذين لا يحتاجون إلى رعاية طارئة، على الأقل أثناء التحقيق في قضيتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more