"refuges pour" - Translation from French to Arabic

    • ملاجئ
        
    • ملاذات آمنة
        
    • مآوي
        
    • لملاجئ
        
    • المآوي المخصصة
        
    • بيوت آمنة
        
    • الدور الخاصة لرعاية
        
    • لاجئة
        
    • للملاذات الآمنة
        
    • دور إيواء
        
    • أماكن لإيواء
        
    • إيواء ضحايا
        
    • لمآوى
        
    • مآوى للنساء
        
    • الملاجئ المخصصة
        
    Il existe trois refuges pour femmes et enfants victimes d'actes de violence en Slovénie. UN وهناك ثلاثة ديار آمنة أو ملاجئ للنساء واﻷطفال من ضحايا العنف في سلوفينيا.
    Le Qatar a également créé des refuges pour les femmes et les enfants victimes d'abus et de violence et facilite leur réinsertion sociale. UN وأسست قطر أيضا ملاجئ للنساء والأطفال من ضحايا سوء المعاملة والعنف ودعمت إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous espérons que la Direction exécutive sera en mesure de se rendre dans d'autres pays qui sont devenus des cibles ou des refuges pour les terroristes. UN ونأمل ونتوقع من المديرية التنفيذية أن تتمكن من زيارة البلدان الأخرى التي أصبحت أهدافا أو ملاذات آمنة للإرهابيين.
    Lorsqu'aucune de ces options n'est possible, les migrants sont abandonnés à leur sort dans la rue et doivent être logés dans des refuges pour sans-abri. UN وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين.
    Le Ministère de l’environnement finance entièrement les dépenses d’équipement des refuges pour femmes en Irlande du Nord. UN وتمول وزارة البيئة ١٠٠ في المائة من التكلفة الرأسمالية لملاجئ الاتحاد في أيرلندا الشمالية.
    Enfin, il est préoccupé par le nombre insuffisant de refuges pour les victimes de violence familiale (art. 3, 7 et 24). UN وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها من عدم وجود عدد كافٍ من المآوي المخصصة لضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و7 و24).
    Le Paraguay a mentionné l'existence de refuges pour détenues mineures pendant la grossesse et l'allaitement au sein. UN وأشارت باراغواي إلى وجود ملاجئ للمحتجزات الأحداث أثناء فترة الحمل والإرضاع.
    Des refuges pour les femmes victimes de violence sont disponibles, et il est prévu d'en augmenter le nombre. UN وتتوافر للنساء ضحايا العنف ملاجئ من المقرَّر زيادة عددها مستقبلاً.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    La communauté internationale considère comme prioritaire également la création par les pouvoirs publics de refuges pour les victimes de la violence domestique. UN ويعتبر المجتمع الدولي إقامة ملاجئ تديرها الدولة لضحايا العنف ضمن الأسرة أولوية أخرى.
    En 1995, les associations ont fourni huit refuges pour femmes offrant au total 107 places et 13 autres biens immobiliers ont été acquis pour loger les femmes vulnérables ayant des enfants. UN وبحلول عام ١٩٩٥ كانت الجمعيات توفر ٨ ملاجئ للنساء تضم ١٠٧ أمكنة وحازت ١٣ عقارا آخر للمرأة المستضعفة ذات اﻷبناء.
    Les Maldives ont encouragé le Kazakhstan à créer des refuges pour les victimes de violence domestique. UN ٥١- وشجعت ملديف كازاخستان على إنشاء ملاذات آمنة لضحايا العنف المنزلي.
    Elle concerne également les agents publics qui gèrent des fonds privés afin d'éviter l'existence de refuges pour le produit de ces actes. UN ويسري ذلك أيضاً على الموظفين الذين يشتغلون لمصلحة المؤسسات العمومية التي تدير الأموال العامة، وذلك بهدف منع وجود ملاذات آمنة لمثل هذا السلوك.
    La nouvelle loi sur les municipalités prévoit la mise en place de refuges pour les femmes qui ont souffert ou risquent de souffrir de violence. UN وأضاف أن قانون البلديات الجديد ينص على إنشاء مآوي للنساء اللاتي يعانين من العنف أو يتعرضن له.
    On conduira de nouvelles enquêtes sur l'offre et la demande des refuges pour femmes. UN وسوف يُجرى مزيد من الدراسة لمسألة العرض والطلب على صعيد مآوي المرأة.
    Enfin, le Conseil national pour les jeunes s'est vu confier la mission d'appuyer la création de réseaux de refuges pour les filles ainsi que la formation professionnelle à ces questions. UN وأخيراً فقد كلف المجلس الوطني للشباب بدعم إقامة شبكات لملاجئ الفتيات وتنمية المهارات في هذه القضايا.
    Enfin, il est préoccupé par le nombre insuffisant de refuges pour les victimes de violence au foyer (art. 3, 7 et 24). UN وأخيراً تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الافتقار إلى عدد كافٍ من المآوي المخصصة لضحايا العنف المنزلي (المواد 3 و7 و24).
    A ce stade, les fonds ont été débloqués pour la construction de refuges pour femmes dans le territoire des municipalités de Zrenjanin, Sombor et Pancevo, et aussi pour les refuges qui existent déjà à Novi Sad et Subotica. UN وقد تم توفير أموال حتى الحين من أجل تشييد بيوت آمنة للنساء في أراضي بلديات زرينيانين وسومبور وبانتسيفو، إلى جانب البيوت الآمنة الموجودة في نوفي ساد وسوبوتيكا.
    On continuerait à offrir une formation aux prestataires de services dans les refuges pour femmes, la législation sur la violence domestique serait encore affermie, et on étudierait l'expérience d'autres pays ayant adopté des textes législatifs de ce type, afin de mieux sensibiliser différents ministères et les autorités judiciaires à ce problème. UN وستجري مواصلة تقديم تدريب لمقدمي الخدمات في الدور الخاصة لرعاية النساء وسيجري كذلك استعراض تشريع عن العنف العائلي، وستدرس تجربة البلدان الأخرى مع هذا التشريع لزيادة توعية الوزارات المختلفة والسلطة القضائية بهذه المسألة.
    Quelque 283 refuges pour les femmes sont financés par le biais de ce programme. UN ويتم تمويل نحو 283 لاجئة من خلال هذا البرنامج.
    L'initiative Stolen Asset Recovery Initiative (STAR) est un partenariat entre le Groupe de la Banque mondiale et l'ONUDC qui soutient les efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer les refuges pour les fonds issus de la corruption. UN المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة شراكة بين مجموعة البنك الدولي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تدعم الجهود الدولية لوضع حد للملاذات الآمنة للأموال المتأتية من الفساد.
    refuges pour les victimes de violence domestique. UN دور إيواء ضحايا العنف المنزلي .
    Par conséquent, des crédits ont été débloqués pour l'offre de services de conseil et la création de refuges pour les femmes. UN لذا خصصت موارد لتوفير الخدمات الاستشارية وإقامة أماكن لإيواء النساء.
    Mme Rasekh demande à la délégation de donner des informations sur le nombre de places disponibles dans les refuges pour victimes de violence. UN 53 - السيدة راسخ: طلبت إلى الوفد أن يقدم معلومات حول عدد الأماكن المتاحة في أماكن إيواء ضحايا العنف.
    :: Refuge pour les femmes maltraitées et participation aux événements du Réseau national de refuges pour les femme maltraitées. UN :: مأوى للمرأة المساءة معاملتها والمشاركة في مناسبات الشبكة الوطنية لمآوى النساء المساءة معاملتهن.
    Il faut absolument trouver d'autres manières de protéger les droits et les libertés des femmes, comme en créant des refuges pour femmes. UN ومن الضروري جدا إيجاد سبل أخرى لحماية حقوق المرأة وحرياتها، منها على سبيل المثال إقامة مآوى للنساء.
    Malgré ces ressources et ce financement, les frais de fonctionnement des refuges pour itinérants adultes continuent d'augmenter. UN 241- ورغم هذا المزيج من الموارد والتمويل، فإن نفقات تشغيل الملاجئ المخصصة للمشردين في المقاطعة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more