"refuse toujours" - Translation from French to Arabic

    • لا تزال ترفض
        
    • ما زالت ترفض
        
    • لا يزال يرفض
        
    • لا تزال تمتنع
        
    • مازال يرفض
        
    • ما زال يرفض
        
    L'IDMC précise que le Gouvernement refuse toujours d'accorder un accès illimité à de nombreux organismes d'aide humanitaire. UN وأضاف المركز الدولي لرصد ظاهرة التشرد أن الحكومة لا تزال ترفض منح إذن للدخول، دون عرقلة، للعديد من الوكالات الإنسانية.
    Il est à noter également qu'Israël, seul pays de la région à posséder un arsenal nucléaire, refuse toujours de soumettre toutes ses activités nucléaires aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN ومن الجدير باﻹشارة أيضا أن إسرائيل ، البلد الوحيد في المنطقة الذي لديه ترسانة نووية، لا تزال ترفض اخضاع جميع أنشطتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce pays refuse toujours de fournir des renseignements suffisants sur l'objectif initial et la chronologie de l'usine d'enrichissement de combustible de Fordou, ainsi que sur la plupart de ses autres installations nucléaires. UN وهي لا تزال ترفض تقديم معلومات كافية ومسردا زمنيا عن محطة فوردو لتخصيب الوقود النووي والإفصاح عن الغرض الأصلي الذي أنشئت من أجله، وعن غالبية منشآتها النووية كذلك.
    Toutefois, l'Iran refuse toujours de discuter de l'installation de ce système à l'IPEC. UN إلا أن إيران ما زالت ترفض مناقشة إجراء رصد عن بعد في المحطة المذكورة.
    Nous constatons qu'il refuse toujours d'accepter l'applicabilité de la quatrième Convention de Genève, et qu'il s'emploie à démanteler le territoire palestinien, à restreindre la libre circulation des personnes et des biens et à provoquer ainsi une grave détérioration de la situation économique et des conditions de vie de notre peuple. UN رأينا أنها ما زالت ترفض انطباق اتفاقية جنيف الرابعة، وأنها تعمل على تمزيق اﻷرض الفلسطينية وتعيق حرية حركة اﻷفـراد والبضائع، وتتسبب في تدهور الوضع الاقتصــادي وظروف المعيشــة لشعبنــا بشكــل حاد.
    Ce pays se refuse toujours à coopérer avec le Rapporteur spécial. UN وأشار إلى أن هذا البلد لا يزال يرفض التعاون مع المقرر الخاص.
    Néanmoins, le Gouvernement britannique refuse toujours d'aborder la question de la souveraineté et continue de multiplier les actes unilatéraux. UN غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها.
    Malheureusement, le Gouvernement iranien refuse toujours de coopérer pleinement avec l'AIEA et de dissiper les sérieux doutes de l'Agence quant au caractère pacifique de son programme nucléaire. UN ويؤسفنا أن الحكومة الإيرانية لا تزال ترفض التعاون الكامل مع الوكالة، وإزالة الشكوك الخطيرة المتعلقة بالطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Quarante-trois ans après sa monstrueuse occupation du Golan syrien, Israël refuse toujours de se conformer aux résolutions des Nations Unies, y compris celles du Conseil des droits de l'homme. UN وأضافت أن إسرائيل، بعد مرور ثلاثة وأربعين عاما على احتلالها الجائر للجولان السوري، لا تزال ترفض الإمتثال لقرارات الأمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس حقوق الإنسان.
    Ainsi, l'Érythrée refuse toujours l'accès des membres du Comité interna-tional de la Croix-Rouge aux prisonniers de guerre éthiopiens et ce fait est large-ment oublié. C'est un motif de profonde déception pour le Gouvernement et le peuple éthiopiens. UN ومن المعروف على نطاق واسع أن إريتريا لا تزال ترفض السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بالاتصال بسجناء الحرب الإثيوبيين وهو أمر يُقابل بالتجاهل، مما يمثل مصدر خيبة كبيرة للحكومة الإثيوبية وللشعب الإثيوبي.
    En outre, Israël refuse toujours de placer l'ensemble de ses matières et installations nucléaires non garanties sous le régime de garanties intégrales de l'AIEA, comme cela est reflété dans le projet de résolution. UN وهي، فضلا عن ذلك، لا تزال ترفض إخضاع جميع موادها ومرافقها النووية - غير المشمولة بالضمانات - للنطاق الكامل لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما يبين مشروع القرار.
    Bien que l'ONU ait adopté des centaines de résolutions demandant à Israël de mettre fin à son occupation des territoires arabes, ce pays se refuse toujours à respecter la volonté de la légitimité internationale. Le peuple palestinien continue de souffrir sous le joug de l'occupation israélienne et d'être victime d'une politique de meurtre et de destruction. UN وعلى الرغم من اتخاذ الأمم المتحدة لمئات القرارات التي طالبت إسرائيل بإنهاء احتلالها للأراضي العربية، فإن إسرائيل لا تزال ترفض الانصياع لإرادة الشرعية الدولية، ولا يزال الشعب الفلسطيني يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، ويقاسي من سياسة القتل والتدمير.
    6. Le Mouvement d'éducation populaire et d'action communautaire du Québec indique que le Canada refuse toujours de reconnaître la justiciabilité des droits économiques, sociaux et culturels. UN 6- وأشارت حركة التعليم الشعبي والعمل المجتمعي في كيببك إلى أن كندا لا تزال ترفض إمكانية الرجوع إلى المحاكم في القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(17).
    Ce référendum a été proposé et organisé par le Gouvernement des îles Falkland, le Royaume-Uni ayant préalablement fait savoir qu'il en respecterait l'issue, contrairement à l'Argentine qui refuse toujours de reconnaître les droits fondamentaux des habitants des îles. UN وقد اقترحت الاستفتاء ونظمته حكومة جزر فوكلاند. وقد وافقت المملكة المتحدة مسبقا على قبول النتيجة، على عكس حكومة الأرجنتين التي ما زالت ترفض الاعتراف بحقوق الإنسان الأساسية لسكان الجزر.
    Israël, seul État de la région à posséder un programme nucléaire militaire, refuse toujours de soumettre ses installations nucléaires aux systèmes de garanties de l'AIEA. UN وأضاف أن إسرائيل، وهي الدولة الوحيدة في المنطقة التي لديها برنامج للأسلحة النووية، ما زالت ترفض إخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    De plus, la RPDC refuse toujours d'accepter d'autres mesures à l'usine de retraitement, telles que la mise sous scellés de parties des systèmes, l'installation des dispositifs de surveillance de l'Agence pour les déchets nucléaires liquides, et le prélèvement d'échantillons ou la réalisation de mesures, en quelque endroit que ce soit, destinés à vérifier qu'il n'a été effectué aucune opération dans l'usine. UN ويضاف إلى ذلك أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت ترفض قبول تدابير أخرى في مرفق إعادة المعالجة، مثل وضع أختام على أجزاء من العمليات؛ أو تركيب معدات الوكالة لرصد النفايات النووية السائلة؛ أو أي عملية ﻷخذ العينات أو القياس في أي موقع للاستيثاق من عدم وجود أي عمليات في المرفق.
    J'ai fait de mon mieux pour le persuader, mais il refuse toujours de te rencontrer. Open Subtitles فعلت ما بوسعي لاقناعه ولكن لا يزال يرفض اللقاء بك.
    Profondément préoccupée par le fait que l'Iraq refuse toujours de coopérer avec le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Iraq, M. Max van der Stoel, UN وإذ يساورها بالغ القلق لكون العراق لا يزال يرفض التعاون مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق، السيد م.
    Néanmoins, le Gouvernement britannique refuse toujours d'aborder la question de la souveraineté et continue de multiplier les actes unilatéraux. UN غير أن المملكة المتحدة لا تزال تمتنع عن معالجة مسألة السيادة ولا تزال مستمرة في القيام بأعمال انفرادية في المنطقة المتنازع عليها.
    Le bureau des vétérans me refuse toujours ma rente. Open Subtitles مكتب المحاربين مازال يرفض خدمتي
    Le Premier Ministre, cependant, refuse toujours de rencontrer M. Nyangoma qu'il accuse de planifier un génocide de la population tutsie. UN إلا أن رئيس الوزراء ما زال يرفض الاجتماع مع السيد نيانغوما الذي يتهمه بالتخطيط لعملية إبادة البشر ضد السكان من التوتسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more