"regagner leurs foyers dans" - Translation from French to Arabic

    • العودة إلى ديارهم في
        
    • العودة إلى ديارهم اﻷصلية في
        
    Les parties devraient aussi accepter sans ambages le fait que toutes les personnes déplacées ont le droit de regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة.
    Plusieurs milliers de Croates déplacés attendent de regagner leurs foyers dans la Région. UN فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Une telle démarche pourrait encourager les personnes déplacées de tout âge à regagner leurs foyers dans l'ensemble de la Croatie et promouvoir la communauté d'intérêts et la confiance entre les groupes ethniques. UN ومن شأن هذا النهج أن يشجع المشردين من جميع اﻷعمار على العودة إلى ديارهم في جميع أرجاء كرواتيا ويعزز المصالح المشتركة والثقة بين المجموعات العرقية.
    Pratiquement tous ces réfugiés et personnes déplacées ont exprimé, par l'intermédiaire de leurs représentants élus, leur intention de regagner leurs foyers dans la Région dès que possible. UN وقد أبدى جميع هؤلاء المشردون واللاجئون، من خلال ممثليهم المنتخبين، اعتزامهم العودة إلى ديارهم في المنطقة في أقرب وقت ممكن.
    3. Réaffirme que tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la République de Croatie ont le droit de regagner leurs foyers dans l’ensemble de la République de Croatie; UN ٣ - يعيــد تأكيــد حــق جميــع اللاجئين والمشردين المنحدرين من جمهورية كرواتيا في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أرجاء جمهورية كرواتيا؛
    interprète donc cette phrase comme signifiant que près de 100 000 personnes déplacées et réfugiés non serbes attendent de regagner leurs foyers dans la Région. UN وبناء على ذلك، تفسر حكومة بلدي هذه الجملة بأنها تعني أن قرابة مائة ألف من اﻷشخاص اللاجئين والمشردين من غير الصرب ينتظرون العودة إلى ديارهم في المنطقة.
    Les personnes déplacées reviennent dans les agglomérations urbaines du nord mais hésitent à regagner leurs foyers dans les zones rurales. UN وبدأ بعض المشردين داخلياً في العودة إلى المراكز الحضرية في الشمال، لكنهم يحجمون عن العودة إلى ديارهم في المناطق الريفية.
    Le projet de résolution réaffirme le droit inaliénable qu'ont toutes les personnes déplacées et les réfugiés de regagner leurs foyers dans les deux provinces géorgiennes. UN ومشروع القرار يؤكد مجددا على الحق غير القابل للتصرف لجميع الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في العودة إلى ديارهم في الإقليمين الجورجيين.
    Les efforts les plus vigoureux de la FORPRONU n'ont toutefois pas abouti à un mouvement politique dans des délais qui soient acceptables pour le Gouvernement croate et pour les milliers de Croates déplacés désireux de regagner leurs foyers dans les zones protégées par les Nations Unies. UN بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية.
    Malgré ces retours, d'autres déplacés, comme les Pashtouns, demeurent confrontés à de graves difficultés, attendant de regagner leurs foyers dans le nord d'où ils ont fui les persécutions, et les Kuchis (nomades) privés de leurs moyens de subsistance. UN ومع هذا، يظل بعض المشردين داخليا يواجهون صعوبات حقيقية، مثل الباشتون الذين ينتظرون العودة إلى ديارهم في الشمال التي فروا منها تحت وطأة الاضطهاد، والكوتشيين (البدو) الذين فقدوا سُبل كسب الرزق.
    7. Prie le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents de fournir d'urgence une aide humanitaire à la population civile touchée, notamment dans le district de Zanguelan et la ville de Goradiz ainsi qu'à la frontière méridionale de l'Azerbaïdjan, et d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية المعنية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة للسكان المدنيين المتضررين، بمن فيهم سكان منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى الحدود الجنوبية ﻷذربيجان، ومساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم في أمن وكرامة؛
    7. Prie le Secrétaire général et les organismes internationaux compétents de fournir d'urgence une aide humanitaire à la population civile touchée, notamment dans le district de Zanguelan et la ville de Goradiz ainsi qu'à la frontière méridionale de l'Azerbaïdjan, et d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité; UN " ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام والوكالات الدولية المعنية تقديم مساعدات إنسانية عاجلة للسكان المدنيين المتضررين، بمن فيهم سكان منطقة زنغلان ومدينة غوراديز وعلى الحدود الجنوبية ﻷذربيجان، ومساعدة اللاجئين والمشردين على العودة إلى ديارهم في أمن وكرامة؛
    Mon gouvernement voudrait aussi clarifier le sens de la deuxième phrase du paragraphe 45, qui se lit comme suit : " Plusieurs milliers de Croates déplacés attendent de regagner leurs foyers dans la Région " . UN وتود حكومتي أيضا أن توضح معنى الجملة الثانية من الفقرة ٤٥ التي نصها كما يلي: " فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة " .
    92. Le Pakistan ne cesse de demander qu'il soit mis fin aux atrocités commises par l'Inde au Cachemire et que l'on recherche une solution fondée sur les souhaits de la population du Cachemire conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, pour que les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers dans la sécurité et la dignité. UN ٩٢ - وقد ظلت باكستان تدعو بإلحاح لوضع حد للاعتداءات الهندية في كشمير وﻹيجاد حل يقوم على رغبات أهل كشمير وفقا لقرارات مجلس اﻷمن حول الموضوع حتى يتمكن السكان المشردون من العودة إلى ديارهم في كرامة وأمان.
    50. Cependant, plus de 80 000 personnes d'ethnie croate et de personnes déplacées non serbes n'ont pas encore pu regagner leurs foyers dans la région croate du Danube, actuellement placée sous l'autorité de l'administration transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, par suite, dans une grande mesure, de la résistance qu'opposent et des obstacles que créent certains éléments de la population serbe locale. UN ٥٠ - ومضى قائلا ومع ذلك لم يتمكن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص من أصل كرواتي ومشرد غير صربي بعد من العودة إلى ديارهم في منطقة الدانوب الكرواتية، وهم يوجدون حاليا تحت حكم إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية. ويرجع ذلك إلى حد كبير لمقاومة بعض عناصر من السكان الصربيين المحليين والعراقيل التي يقيمونها.
    La déclaration du Gouvernement croate selon laquelle " la communauté internationale et le Gouvernement croate devront trouver un juste équilibre entre les efforts déployés en faveur des Serbes de la région et les efforts concernant les 96 000 réfugiés et personnes déplacées, pour la plupart non-Serbes, qui attendent depuis près de 5 ans de pouvoir regagner leurs foyers dans la région " ne saurait se comprendre autrement. UN ولا يمكن فهم بيان حكومة كرواتيا الذي مفاده أنه " سيتعين على المجتمع الدولي والحكومة الكرواتية أن يجدا السبل للموازنة السليمة بين الجهود المبذولة بالنيابة عن الصرب في المنطقة والجهود المبذولة بالنيابة عن ٠٠٠ ٦٩ مشرد ولاجئ معظمهم من غير الصربيين ينتظرون منذ أكثر من خمس سنوات العودة إلى ديارهم في المنطقة " بأية طريقة أخرى.
    3. Réaffirme que tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la République de Croatie ont le droit de regagner leurs foyers dans l'ensemble de la République de Croatie; UN ٣ - يعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين المنحدرين من جمهورية كرواتيا في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أرجاء جمهورية كرواتيا؛
    3. Réaffirme que tous les réfugiés et personnes déplacées originaires de la République de Croatie ont le droit de regagner leurs foyers dans l'ensemble de la République de Croatie; UN ٣ - يعيد تأكيد حق جميع اللاجئين والمشردين المنحدرين من جمهورية كرواتيا في العودة إلى ديارهم اﻷصلية في جميع أرجاء جمهورية كرواتيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more