"regard de l'article" - Translation from French to Arabic

    • إطار المادة
        
    • ضوء المادة
        
    • سياق المادة
        
    • يتصل بالمادة
        
    • يتعلق بأحكام المادة
        
    • منظور المادة
        
    • بموجب المادة
        
    Le Comité estime donc que ces allégations sont irrecevables au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذا تعتبر اللجنة أن هذه الادعاءات غير مقبولة في إطار المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Plusieurs questions sont restées sans réponse, en particulier pour ce qui est des critères de la détention au regard de l'article 9 du Pacte. UN وقالت إن أسئلة عديدة لم تلق جوابا، منها على وجه الخصوص، ما تعلق بمعايير الاحتجاز في إطار المادة 9 من العهد.
    Par conséquent, les faits de la cause semblent soulever des questions au regard de l'article 26 du Pacte et sont donc recevables ratione materiae. UN وعليه، يبدو أن وقائع البلاغ تثير مسألةً تندرج في إطار المادة 26 من العهد، وهي، من ثَمّ، مقبولة من حيث الموضوع.
    Les effets de l'agression et de la légitime défense sur le jeu des traités méritent également d'être examinés au regard de l'article 75 de la Convention de Vienne. UN وأشارت إلى أن آثار العدوان والدفاع عن النفس على تطبيق المعاهدات جديرة بالتفحص الدقيق في ضوء المادة 75 من اتفاقية فيينا.
    Ces obligations des États parties sont également applicables au regard de l'article 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    Il considère, cependant, que la requête soulève au regard de l'article 3 de la Convention des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN وترى اللجنة، رغم ذلك، أن البلاغ يثير مسائل موضوعية في إطار المادة 3 من الاتفاقية ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    Par conséquent, il conclut que la communication ne soulève aucune question au regard de l'article 4. UN ولذلك، تخلص إلى أن البلاغ لا يثير أية مسألة في إطار المادة 4.
    Il considère, cependant, que la requête soulève au regard de l'article 3 de la Convention des questions importantes qui devraient être examinées au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن البلاغ يثير مسائل موضوعية في إطار المادة 3 من الاتفاقية ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    Il estime aussi que l'allégation de mauvais traitements par la police, qui soulève une question au regard de l'article 7 du Pacte, n'est pas davantage étayée. UN كما ترى أن ادعاءه بشأن المعاملة السيئة من جانب الشرطة مما يثير مسألة في إطار المادة 7 من العهد، لم تثبت صحته أيضاً.
    Il la déclare donc recevable en ce qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    Il la déclare donc recevable en ce qu'elle peut soulever des questions au regard de l'article 14 du Pacte. UN وبناء عليه تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ مقبول لأنه قد يثير مسائل في إطار المادة 14 من العهد.
    Cette loi pose de graves problèmes au regard de l'article 25 du Pacte. UN ويثير ذلك مسائل جسيمة في إطار المادة 25 من العهد.
    L'affaire a été analysée au regard de l'article 10 de la loi sudafricaine sur la concurrence, dont les dispositions pertinentes s'énoncent comme suit: UN وتم تحليل القضية في إطار المادة 10 من قانون المنافسة لجنوب أفريقيا، الذي تنص الفقرة الفرعية من مادته ذات الصلة على ما يلي:
    L'intervenant craint que l'exercice de ce pouvoir puisse soulever des questions au regard de l'article 2 du Pacte et puisse limiter l'exercice des droits civils et politiques. UN وقال إن دواعي قلقه هي أن ممارستها قد تثير قضايا في إطار المادة 2 من العهد وتقيِّد التمتع بالحقوق الأساسية والمدنية.
    En l'absence de violation de tout autre droit, que l'auteur n'a pas montrée, aucune autre question ne se pose au regard de l'article 2. UN وفي غياب أي انتهاك لأي حق آخر لم يتطرق إليه صاحب البلاغ، ليس هناك أي إشكال آخر مطروح في إطار المادة 2.
    Il ne le formule pas expressément mais la communication peut soulever des questions au regard de l'article 16 de la Convention. UN ويمكن أن يثير هذا البلاغ مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية وإن لم يطرحها صاحب الشكوى صراحةً.
    Quant à l'adoption à l'étranger, elle devrait être considérée au regard de l'article 21, c'est-à-dire en dernier recours. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينظر إلى التبني في بلد آخر على ضوء المادة ١٢، أي على أنه تدبير لا يُلجأ إليه إلا إذا استعصى كل ما عداه.
    VIII. EXAMEN DE LA SITUATION DU TERRITOIRE PALESTINIEN OCCUPÉ AU regard de l'article 16 UN ثامناً- مناقشة وضع الأراضي الفلسطينية المحتلة على ضوء المادة 16
    Ces obligations des États parties sont également applicables au regard de l'article 4. UN وهذه الالتزامات القائمة على الدولة الطرف تنطبق أيضاً في سياق المادة 4.
    En conséquence, l'État partie conclut que les griefs au regard de l'article 7 du Pacte ne sont pas suffisamment étayés. UN ولذلك تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبي البلاغ لم يقدما أدلة كافية على ادعائهما فيما يتصل بالمادة 7 من العهد.
    Si un État requis informe la Cour qu'il rencontre une difficulté dans l'exécution d'une demande de remise ou d'assistance au regard de l'article 98, l'État requis fournit tous renseignements pertinents pour aider la Cour à faire application de l'article 98. UN لدى قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98.
    Le Comité souligne que des recours disciplinaires, sans possibilité de recours judiciaire effectif, ne peuvent pas être considérés comme suffisants au regard de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن إتاحة سبل انتصاف تأديبية أو إدارية دون إمكانية اللجوء إلى سبل الانتصاف القضائية إجراء لا يمكن اعتباره كافياً من منظور المادة 14.
    Cette plainte est donc irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك يكون هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more