"regard des droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • مجال حقوق الإنسان
        
    • يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • زاوية حقوق الإنسان
        
    • إطار حقوق الإنسان
        
    • ناحية حقوق الإنسان
        
    La question des responsabilités directes qui incombent aux prestataires de services non étatiques au regard des droits de l'homme est abordée ci-dessous. UN وننظر الآن في هذه القضية التي تتناول المسؤوليات المباشرة في مجال حقوق الإنسان الواقعة على مقدمي الخدمة غير الحكوميين.
    La Commission irlandaise des droits de l'homme assure la formation des fonctionnaires et des agents de l'État concernant leurs obligations au regard des droits de l'homme. UN وتقدم اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان تدريباً لموظفي الخدمة المدنية والعامة بشأن التزاماتهم في مجال حقوق الإنسان.
    Pourtant, la situation au regard des droits de l'homme des Éthiopiens qui se trouvent en Érythrée ne cesse de s'aggraver, et des informations toutes récentes montrent assez que des milliers d'Éthiopiens, en Érythrée, sont en danger immédiat de trouver la mort. UN وفي تلك الأثناء، تزداد الحالة التي يواجهها المواطنون الإثيوبيون في إريتريا في مجال حقوق الإنسان سوءا، وتبين آخر الأخبار بهذا الشأن أن الخطر محدق بحياة الآلاف من الإثيوبيين في إريتريا.
    En outre, les pays développés avaient l'obligation au regard des droits de l'homme d'aider Kiribati à s'adapter aux conséquences inévitables du réchauffement planétaire. UN وعلى البلدان المتقدمة أيضاً التزامٌ يتعلق بحقوق الإنسان بمساعدة كيريباس في التكيُّف مع الآثار الحتمية للاحترار العالمي.
    La société belge n'a pas la prétention d'être parfaite et la situation au regard des droits de l'homme pourrait certainement être améliorée. UN ولا يدعي المجتمع البلجيكي أنه معصوم من الخطأ، ولا شك في أنه يمكن تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    78. Au regard des droits de l'homme, la déportation soulève au moins deux questions: UN 78- ويثير الترحيل مسألتين من زاوية حقوق الإنسان:
    L'incapacité des pouvoirs publics et d'autres acteurs de prendre des mesures raisonnables de prévention pour réduire l'exposition aux risques et la vulnérabilité et renforcer la résilience, ainsi que d'intervenir efficacement pour atténuer les risques constitue un problème au regard des droits de l'homme. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.
    L'incapacité des pouvoirs publics et d'autres acteurs de prendre des mesures raisonnables de prévention pour réduire l'exposition aux risques et la vulnérabilité et renforcer la résilience, ainsi que d'intervenir efficacement pour atténuer les risques constitue un problème au regard des droits de l'homme. UN وفشل الحكومات وغيرها في اتخاذ إجراءات وقائية معقولة لتخفيف التعرّض للأخطار وقابلية التأثر بها ولتعزيز القدرة على مواجهتها، فضلاً عن تخفيف آثارها بشكل فعال، يشكل مصدر قلق في مجال حقوق الإنسان.
    Les obligations internationales des États au regard des droits de l'homme sont de plus en plus liées à la réalisation de leurs objectifs majeurs de développement. UN 15 - وترتبط التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي على نحو متزايد بتحقيق أهدافها الإنمائية الأساسية.
    19. D'une manière générale, les obligations des États au regard des droits de l'homme peuvent être regroupées autour de trois axes: le respect, la protection et la réalisation des droits de l'homme. UN 19- وعموماً يمكن تصنيف التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان إلى التزامات الاحترام والتزامات الحماية والتزامات الإنفاذ.
    Bien que cette confirmation n'implique pas une obligation directe au regard des droits de l'homme d'un point de vue strictement juridique, elle est révélatrice de la détermination des États à obtenir des entreprises commerciales qu'elles respectent les droits de l'homme. UN وفي حين أن هذا التأييد لا ينشئ التزامات مباشرة في مجال حقوق الإنسان بالمعنى القانوني البحت فإنه يوضح التزاماً سياسياً قوياً ويوضح أن هذا هو ما تتوقعه الدول من مؤسسات الأعمال على صعيد حقوق الإنسان.
    4. Obligations internationales au regard des droits de l'homme 31−36 12 UN 4- الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان 31-36 12
    4. Obligations internationales au regard des droits de l'homme UN 4- الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان
    Les gouvernements oublient trop souvent les obligations qui leur incombent au regard des droits de l'homme des migrants dans les stratégies et politiques qu'ils mettent en oeuvre pour faire face à l'ampleur actuelle des migrations. UN وفي كثير من الحالات لم تتمكن استراتيجيات الحكومات وسياساتها في مواجهة التحديات التي تمثلها الهجرة في أبعادها الحالية من ضمان احترام التزامات الحكومات في مجال حقوق الإنسان إزاء المهاجرين.
    Bien que le Vanuatu ait signé le Statut de Rome, les infractions de génocide et d'agression ne constituent pas des crimes graves au regard des droits de l'homme au Vanuatu. UN على الرغم من أن فانواتو قد وقعت على نظام روما الأساسي، فإن جريمة الإبادة الجماعية والعدوان لا تشكلان جريمة خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في فانواتو.
    28. Des représentants d'États ont souligné les obligations primordiales des États au regard des droits de l'homme. UN 28- وشدد ممثلو الدول على الالتزامات الأساسية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il a ainsi notamment coordonné les travaux de recherche consacrés au devoir qu'ont les États, en vertu des normes internationales relatives aux droits de l'homme, de réglementer et de juger les agissements des entreprises au regard des droits de l'homme. K. Éducation aux droits de l'homme UN وتضمّن دعم المفوضية لعمل الممثل الخاص تنسيق الأبحاث عن واجبات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان عن تنظيم إجراءات المؤسسات وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ومساءلتها عنها.
    9. La Haut-Commissaire a déclaré que le cadre de référence des entreprises et des droits de l'homme fournissait une clarification bienvenue sur les obligations et les responsabilités des États et des entreprises, respectivement, au regard des droits de l'homme dans le contexte de l'entreprise. UN 9- وقالت المفوضة السامية إن إطار الأعمال التجارية وحقوق الإنسان يوفر إيضاحاً، تمس الحاجة إليه، لأدوار ومسؤوليات الدول والشركات على التوالي فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق أنشطة الشركات.
    M Ricco a demandé que la révision des Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales inclue des critères de vérification et de renforcement au regard des droits de l'homme. UN ودعا إلى تنقيح المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لتضمينها عناصر للتحقق من صحة المبادئ التوجيهية للشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان ولتعزيز هذه المبادئ التوجيهية.
    Il a ajouté que nous savons comment résoudre le problème de la malnutrition : " Des interventions et des approches soigneusement définies sont non seulement un impératif au regard des droits de l'homme, mais aussi parfaitement sensées du point de vue économique. UN ويذهب أيضاً إلى أننا نعرف طريقة حل مشكلة سوء التغذية: " التدخلات والنهوج المختارة بعناية لا تعتبر ضرورة ملحة من زاوية حقوق الإنسان فحسب بل إن لها أيضاً معنى واضحاً من الزاوية الاقتصادية.
    12. La formulation du handicap par la Convention au regard des droits de l'homme a offert aux États parties un point de départ de portée considérable pour la coopération avec le système des Nations Unies dans son ensemble. UN 12 - واستطردت قائلة إن وضع الاتفاقية للإعاقة ضمن إطار حقوق الإنسان يتيح للدول الأطراف منفذاً هاماً للتعاون مع منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Le Rapporteur spécial estime anormal au regard des droits de l'homme qu'un tel apartheid continue au vu et au su du monde entier. UN ويرى المقرر الخاص أن من غير الطبيعي من ناحية حقوق الإنسان أن يستمر مثل هذا الفصل العنصري على مرأى ومسمع من العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more