S. E. Mme Hillary Clinton, Secrétaire d'État des États-Unis, avait adressé une lettre au Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines pour exprimer les regrets de son gouvernement au sujet de l'incident. | UN | وكذلك، كتبت سعادة السيدة هيلارى كلينتون، وزيرة خارجية الولايات المتحدة، إلى حكومته للإعراب عن أسف حكومتها لذلك الحادث. |
Pour terminer, je voudrais réitérer une fois de plus les regrets de ma délégation face à la situation que je viens d'expliquer et notre espoir que cela ne se reproduira pas lors de l'examen des prochains projets de résolution sur ce sujet. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أكرر مجددا أسف وفد بلادي على الحالة التي شرحتها توا ونأمل ألا يتكرر ذلك حينما ننظر في مشاريع قرارات بشأن هذا الأمر في المستقبل. |
Il a ensuite exprimé les regrets de son pays et présenté ses excuses personnelles à l'observateur de la République arabe syrienne pour l'incident impliquant son épouse et leurs enfants. | UN | وعبَّر بعد ذلك عن أسف بلاده وقدم اعتذاره الشخصي للمراقب عن الجمهورية العربية السورية حول الواقعة التي تعرض لها هو وزوجته وأطفاله. |
J'ai souhaité prendre la parole pour informer la Conférence d'une déclaration en date du 6 septembre 1995 dans laquelle le Ministre sud-africain des affaires étrangères, M. Alfred Nzo, exprimait les regrets de mon gouvernement à la suite de l'explosion nucléaire à laquelle la France a procédé sur l'atoll de Mururoa. | UN | لقد طلبت الكلمة لكي أطلع المؤتمر على بيان أدلى به السيد ألفرد نيزو وزير خارجية جنوب افريقيا في ٦ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ أعرب فيه عن أسف حكومتي للتجارب النووية التي أجرتها فرنسا في جزيرة موروروا المرجانية. |
Je contacterai demain le Haut—Commissaire pakistanais pour lui faire part de la vive déception et des profonds regrets de l'Australie et appeler son gouvernement à ne plus réaliser d'essais. | UN | سوف أتصل غداً بالمفوض السامي لباكستان ﻷبلغه خيبة أمل استراليا الشديدة وأسفها العميق لما حصل ولحث حكومته على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب. |
10. M. Fawzy (Égypte) exprime les profonds regrets de la délégation égyptienne pour l'attaque terroriste à Mumbai et sa solidarité avec le peuple et le Gouvernement indiens. | UN | 10- السيد فوزي (مصر): أعرب عن عميق أسف وفده إزاء الهجوم الإرهابي على مدينة مومباي وعن تضامنه مع الهند حكومة وشعباً. |
5. La délégation haïtienne a transmis les regrets de l'État haïtien, qui n'avait pas pu présenter son rapport national à la date initialement fixée du 11 mai 2010 en raison du tremblement de terre meurtrier survenu le 12 janvier 2010. | UN | 5- أعرب وفد هايتي عن أسف دولة بلده لتعذّر تقديم تقريرها الوطني في التاريخ المحُدّد له في البداية، وهو 11 أيار/مايو 2010، بسبب الزلزال المدمر الذي هزّ البلد في 12 كانون الثاني/يناير 2010. |
Avant de faire mes observations et sur instruction de ma capitale, je dois exprimer les regrets de mon gouvernement que notre Ministre de l'intérieur n'ait pas pu participer à ce Dialogue de haut niveau en raison du refus du pays hôte de lui délivrer le visa d'entrée nécessaire. | UN | وقبل أن أدلى بملاحظاتي، وبموجب تعليمات تلقيتها من العاصمة، يتعين علي أن أعرب عن أسف حكومتي لأن وزير الداخلية الإيراني تعذرت عليه المشاركة في هذا الحوار الرفيع المستوى، بسبب إخفاق البلد المضيف في إصدار تأشيرة دخول. |
Sir Bernard Pellegrin m'a demandé de vous exprimer ses regrets... de ne pouvoir lui-même donner sa conférence en personne. | Open Subtitles | Uh، السّير بيرنارد Pellegrin سَألَني لحَمْل , uh له، أسف... بأنّه كَانَ غير قادر على التَسليم محاضرته شخصياً. |
Exprimant également les regrets de sa délégation quant à la rupture du consensus, M. von Kaufmann (Canada) souligne que la formulation en cause est pourtant celle-là même qu'a adoptée l'Assemblée générale, par consensus. | UN | 45 - السيد فون كوفمان (كندا): أعرب أيضا عن أسف وفده إزاء وقف توافق الآراء، ثم شدد على أن الصياغة قيد النظر هي، مع هذا، ذات الصياغة التي سبق للجمعية العامة أن اعتمدتها بتوافق الآراء. |
M. Faessler (Suisse) : Permettez-moi tout d'abord d'exprimer les très sincères regrets de ma délégation à propos des événements qui viennent d'avoir lieu et qui ont encore lieu à Moscou. | UN | السيد فايسلر (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أعرب عن أسف وفد بلادي العميق للأحداث التي تقع حاليا في موسكو. |
M. KREID (Autriche) (traduit de l'anglais) : je prends la parole, aujourd'hui, pour exprimer les regrets de mon gouvernement après les essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde les 11 et 13 mai. | UN | السيد كرايد )النمسا( )الكلمة بالانكليزية(: أءخذ الكلمة ﻷعرب عن أسف حكومتي لمـا أجرته الهند يومي ١١ و٣١ أيار/مايو من تجارب نووية في باطن اﻷرض. |
Mme CRITTENBERGER (Etats-Unis d’Amérique) (traduit de l’anglais) : Je voulais exprimer les regrets de ma délégation, qui est dans l’impossibilité de prendre aujourd’hui une décision concernant la proposition contenue dans le document CD/1465, et je partage votre conclusion, Madame, à savoir qu’une telle décision est effectivement impossible aujourd’hui. | UN | اﻵنسة كريتنبرغر )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: كنت أريد اﻹعراب عن أسف وفدي ﻷنه يبدو اننا غير قادرين على اتخاذ قرار اليوم بشأن الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1465، وانني احترم استنتاجك اننا غير قادرين حقاً على ذلك. |
Mme Sidibé (Mali) : Permettez-moi, avant tout propos, de vous présenter les regrets de S. E. M. Amadou Toumani Touré, Président de la République du Mali, qui, en raison d'un calendrier national particulièrement chargé en cette période, n'a pu prendre part à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | السيدة سيديبي (مالي) (تكلمت بالفرنسية): أود بداية أن أنقل أسف فخامة السيد أمادو توماني توري، رئيس جمهورية مالي، والذي لم يتمكن من حضور الدورة الحالية للجمعية العامة بسبب جدول أعماله الوطني الحافل للغاية في هذا الوقت. |
Je contacterai demain le Haut Commissaire pakistanais pour lui faire part de la vive déception et des profonds regrets de l'Australie et appeler son gouvernement à ne plus réaliser d'essais. | UN | وسوف أتصل غـــدا بالمفوض السامي لباكستان ﻷبلغه خيبة أمل استراليا الشديدة وأسفها العميق لما حدث ولحث حكومته على الامتناع عن إجراء المزيد من التجارب. |