"regrettables qui" - Translation from French to Arabic

    • المؤسفة التي
        
    Rien ne rappelle davantage cette réalité que les événements regrettables qui se déroulent actuellement au Cambodge. UN وهذا الواقع يتجسد أمامنا أكثر ما يتجسد في اﻷحداث المؤسفة التي تشهدها كمبوديا.
    Toutefois, des situations regrettables qui surviennent parfois interpellent les pouvoirs publics en termes de prévention, de répression et de réparation. UN ومع ذلك، فإن الحالات المؤسفة التي تحدث أحياناً تشكل تحديا للحكومة في مجالات الوقاية والقمع والجبر.
    La vive inquiétude ressentie dans mon pays s'explique par plusieurs incidents regrettables qui se sont déroulés au Bahreïn et qui sont brièvement exposés ci-après : UN وتوضح سلسلة التطورات المؤسفة التي وقعت في البحرين، والمُشار إليها بإيجاز فيما يلي، القلق العميق الذي نشعر به في بلدي:
    A la suite des événements regrettables qui se sont produits le mois dernier en Asie du sud, la dynamique semble avoir changé à la Conférence. UN ويبدو أن الحركة في مؤتمر نزع السلاح قد تغيرت في أعقاب اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في الشهر الماضي في جنوبي آسيا.
    Il faut espérer que les tensions regrettables qui traversent actuellement l'institution judiciaire ne viennent pas en retarder l'adoption par le Parlement. UN ويؤمل ألاَّ تؤدي التوترات المؤسفة التي يجابهها حالياً النظام القضائي إلى إرجاء اعتمادها من طرف البرلمان.
    Au cours des dernières semaines, les yeux du monde ont été fixés sur cette région en raison des événements regrettables qui s'y sont déroulés. UN 16 - وقال إن أنظار العالم اتجهت، في الأسابيع الأخيرة، نحو هذه المنطقة نظراً للأحداث المؤسفة التي وقعت.
    El Salvador tient à exprimer officiellement sa préoccupation face aux événements regrettables qui ont fait de nombreux morts et blessés, et provoqué le déplacement des habitants et la destruction des infrastructures des États directement concernés. UN وتود السلفادور أن تسجل قلقها إزاء اﻷحداث المؤسفة التي أدت إلى وقوع خسائر كبيرة في اﻷرواح، وإصابات كثيرة، وإلى تشريد عدد كبير من اﻷشخاص، باﻹضافة إلى تدمير الهياكل اﻷساسية في الدولتين المعنيتين مباشرة.
    Ces pratiques regrettables, qui constituent une violation flagrante de l'article 100 de la Charte des Nations Unies, ne doivent pas se renouveler si l'on veut sauvegarder l'esprit de coopération qui préside aux rapports entre les Etats Membres et le Secrétariat, et rehausser ainsi la crédibilité de l'Organisation. UN وينبغي ألا تتكرر هذه الممارسات المؤسفة التي تمثل انتهاكا صارخا للمادة ١٠٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة إذا ما أريد لروح التعاون بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة أن تبقى مما يُكسب المنظمة مزيدا من المصداقية.
    C'est avec amertume et tristesse que nous devons mentionner les événements regrettables qui se sont produits dans la bande de Gaza en juin dernier. UN بمرارة وبأسى لا بد لنا أن نتطرق إلى الأحداث المؤسفة التي وقعت في قطاع غزة في شهر حزيران/يونيه الماضي.
    De nombreuses missions de la République arabe syrienne ont récemment été attaquées, des groupes d'opposition présents à l'étranger tirant parti des événements regrettables qui se produisent en Syrie pour manifester devant ces missions et les attaquer. UN وأضاف قائلاً إن بعثات عديدة تابعة للجمهورية العربية السورية قد تعرّضت مؤخراً للهجوم مع استغلال جماعات معارضة في الخارج للأحداث المؤسفة التي وقعت في سورية للتظاهر أمام البعثات ومهاجمتها.
    Ces développements regrettables, qui mettent gravement en danger la sécurité et la stabilité de la région, interviennent au moment où, l'OUA d'un côté et les Nations Unies de l'autre, ont intensifié leurs efforts pour la mise en œuvre de l'Accord de Lusaka, comme en atteste la dernière résolution du Conseil de sécurité qui a décidé le déploiement de la force d'interposition des Nations Unies en République démocratique du Congo. UN وتأتي هذه التطورات المؤسفة التي تعرض للخطر الفادح أمن واستقرار المنطقة في وقت تبذل فيه منظمة الوحدة الأفريقية من جهة والأمم المتحدة من جهة أخرى، جهودا مكثفة لتنفيذ اتفاق لوساكا كما يتبين من القرار الأخير لمجلس الأمن الذي قرر نشر قوة الأمم المتحدة لفض الاشتباك في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe (qui contient un bref rappel des faits regrettables qui se sont produits sur le territoire péruvien), comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 74 de l'ordre du jour et du Conseil de sécurité. Le Représentant permanent UN وأخيرا، أرجــو مــن سعادتكم التفضــل بتعميــم هــذه الرسالة ومرفقها، الذي يحتوي على موجز للتسلسل الزمني لﻷحداث المؤسفة التي وقعت في أراضي بيرو، كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ٧٤ من جدول اﻷعمال، وكذلك من وثائق مجلس اﻷمن.
    En ce qui concerne les problèmes en suspens concernant la vie et la sécurité des nationaux japonais, la partie coréenne a confirmé qu'elle prendrait les mesures nécessaires pour que ces incidents regrettables, qui ont eu lieu alors que les relations bilatérales n'étaient pas normales, ne se reproduisent jamais plus. UN وفيما يتعلق بالمسائل المعلقة المثيرة للقلق والمتصلة بحياة وأمن الرعايا اليابانيين، أكدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها ستتخذ التدابير المناسبة لكي لا تتكرر أبدا في المستقبل تلك الأحداث المؤسفة التي وقعت في ظل العلاقات الثنائية غير الطبيعية.
    268. Alors qu'il se trouvait à Paramaribo, le Rapporteur spécial a rencontré séparément le Président de la Cour et les autres magistrats afin de mieux comprendre ces événements assez regrettables qui ont mis en péril le respect de la légalité au Suriname. Il a également rencontré des avocats. UN 268- وقد اجتمع المقرر الخاص، خلال زيارته لباراماريبو، برئيس المحكمة وبقضاة آخرين في اجتماعات على انفراد لتكوين فكرة متعمقة حول الأحداث المؤسفة التي أسفرت عن تهديد سيادة القانون في سورينام اجتمع كذلك بعدد من رجال القانون.
    2. Le 19 mars 2011, une commission a été constituée au Ministère de l'intérieur pour enquêter sur les incidents regrettables qui se sont déroulés dans le gouvernorat de Deraa. Des mesures appropriées seront prises à l'encontre des auteurs de ces actes et ils seront tenus responsables. UN 2 - بتاريخ 19 آذار/مارس 2011 تشكيل لجنة في وزارة الداخلية للتحقيق في الأحداث المؤسفة التي وقعت في محافظة درعا، وأنه سيتم اتخاذ الإجراءات اللازمة ومحاسبة كل من يثبت التحقيق مسؤوليته أو ارتكابه لأية إساءة في هذه الأحداث.
    3. Le 21 mars 2011, un responsable a annoncé qu'à la suite des enquêtes menées par la commission chargée d'enquêter sur les incidents regrettables qui s'étaient produits dans le gouvernorat de Deraa, les jeunes pour lesquels il avait été établi qu'ils n'avaient pas participé à ces incidents avaient été relâchés et que la commission continuerait d'en chercher les véritables instigateurs et auteurs. UN 3 - بتاريخ 21 آذار/مارس 2011، صرح مصدر مسؤول أنه نتيجة متابعة التحقيقات التي تجريها اللجنة المشكلة للتحقيق في الأحداث المؤسفة التي وقعت في محافظة درعا تم إطلاق سراح الشبان الذين لم يثبت التحقيق تورطهم في هذه الأحداث.
    La Fédération de Russie appelle l'attention de la communauté internationale sur un certain nombre d'incidents regrettables qui se sont produits lors de l'exécution d'activités dans l'espace, notamment la collision, le 10 février 2009, entre satellites spatiaux de la Fédération de Russie et des États-Unis, et la dangereuse présence d'un certain nombre d'objets et de débris spatiaux à proximité de la station spatiale internationale. UN 7 - ويوجه الاتحاد الروسي انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من الأحداث المؤسفة التي وقعت في سياق أنشطة الفضاء الخارجي مثلا: وقوع اصطدام بين ساتلين فضائيين للاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 10 شباط/فبراير 2009، والقرب المنذر بالخطر لعدد من الأجسام الفضائية وقطع الحطام الفضائي من المحطة الفضائية الدولية.
    La Fédération de Russie appelle l'attention de la communauté internationale sur un certain nombre d'incidents regrettables qui se sont produits lors de l'exécution d'activités dans l'espace, notamment la collision, le 10 février 2009, entre satellites spatiaux de la Fédération de Russie et des États-Unis, et la dangereuse présence d'un certain nombre d'objets et de débris spatiaux à proximité de la station spatiale internationale. UN 7 - ويوجه الاتحاد الروسي انتباه المجتمع الدولي إلى عدد من الأحداث المؤسفة التي وقعت في سياق أنشطة الفضاء الخارجي مثلا: وقوع اصطدام بين ساتلين فضائيين تابعين للاتحاد الروسي والولايات المتحدة في 10 شباط/فبراير 2009، والقرب المنذر بالخطر لعدد من الأجسام الفضائية وقطع الحطام الفضائي من المحطة الفضائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more