"regroupés" - Translation from French to Arabic

    • تجميع
        
    • توحيد
        
    • تجميعها
        
    • المجمعة
        
    • مجمعة
        
    • المجمعين
        
    • مصنفة
        
    • تجميعهم
        
    • جُمعت
        
    • مجمَّعة
        
    • دمجها
        
    • توحيدها
        
    • الذين تجمعوا
        
    • عنه تخفيض
        
    • مجمعين
        
    Les services dispensés, tant aux hommes qu'aux femmes, sont regroupés en plusieurs catégories: UN ويمكن تجميع الخدمات المتاحة لمتعاطي المخدرات من الذكور والإناث في الفئات التالية:
    Des ex-membres de l'ANKD qui avaient fait défection auraient subi des mauvais traitements dans un centre où on les avait regroupés. UN كما شهدت المراكز الحكومية لاعادة تجميع من تخلوا عن أحزابهم اساءة معاملة هؤلاء.
    À la réunion, ces éléments seront regroupés et analysés, et utilisés pour composer un programme d'études avancées en toponymie en fonction d'un certain nombre de critères. UN وفي ذلك الاجتماع، سيتم تجميع العناصر واستخدامها، على أساس معايير توضع ليتسنى التقييم، كلبنات بناء لبرنامج دورات متقدمة في مجال دراسة أسماء المواقع الجغرافية.
    Par ailleurs, les nombreux fonds d'affectation spéciale doivent être regroupés et leur gestion rationalisée afin d'améliorer le contrôle général et l'administration de ces fonds. UN ونشدد أيضا على أنه ينبغي توحيد الصناديق الائتمانية وترشيد إدارتها ليتسنى تحسين مراقبتها وإدارتها بصورة عامة.
    Dans le cadre de ce modèle, les bureaux seront regroupés en un seul bureau des Nations Unies, doté d'un programme de pays commun englobant les activités de tous les organismes qui siègent au Comité exécutif du GNUD. UN وسيتم، في إطار نموذج المكتب المشترك، توحيد المكاتب المنفصلة في مكتب واحد تابع للأمم المتحدة لديه برنامج قطري مشترك يشمل أنشطة كل الوكالات الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Lorsque les besoins sectoriels sous-régionaux auront été évalués dans les cinq secteurs, ils pourront être regroupés pour évaluer les besoins d'ensemble de la sous-région. UN وبمجرد أن يتم تقييم الاحتياجات الإقليمية الفرعية القطاعية في القطاعات الخمسة، فيمكن تجميعها لصياغة خطة إقليمية شاملة.
    Les articles regroupés sous le titre Crimes contre la coutume dans la Section spéciale du Code pénal, concernent en fin de compte la liberté sexuelle des femmes. UN المواد المجمعة تحت عنوان جرائم ضد العرف في الفرع الخاص من قانون العقوبات تتناول بصورة جوهرية الحرية الجنسية للمرأة.
    Ces différents domaines d'activité peuvent être regroupés en quatre catégories: activités nationales; activités internationales; assistance; participation. UN ويمكن تجميع هذه المجالات ضمن مواضيع أربعة هي: الأنشطة الوطنية؛ الأنشطة الدولية؛ المساعدة؛ والمشاركة.
    Dans le tableau 3 ci-après, ces instruments sont regroupés en fonction de l'institution de l'État qui les a diffusés. UN ويجري تجميع هذه الأحكام بحسب الوكالة العامة المصدرة لها في الجدول 3 أدناه.
    Les Inspecteurs considèrent que les deux bureaux devraient être regroupés en une même entité relevant du Vice-Secrétaire général. UN ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي تجميع كلا المكتبين تحت مظلة واحدة فيكون لهما خط مسؤولية واحد تجاه نائب الأمين العام.
    En conséquence, les projets d'éléments concernant ces questions sont regroupés. UN وبناءً عليه تم تجميع العناصر المقترحة لهذه المسائل معاً.
    Les Inspecteurs considèrent que les deux bureaux devraient être regroupés en une même entité relevant du Vice-Secrétaire général. UN ومن رأي المفتشيْن أنه ينبغي تجميع كلا المكتبين تحت مظلة واحدة فيكون لهما خط مسؤولية واحد تجاه نائب الأمين العام.
    Le Comité a analysé les divers éléments de perte tels qu'ils sont regroupés dans le tableau ci—après. UN وأما تحليل الفريق لفرادى عناصر المطالبة فيتبع أسلوب إعادة تجميع عناصر المطالبة المعروض في الجدول التالي.
    Ceux-ci pourraient, par exemple, être regroupés en fonction des points de l'ordre du jour et ne pas être établis pour faire suite à chaque résolution. UN وعلى سبيل المثال، يمكن توحيد التقارير وفقا للبنود وألا تكون نتاجا لكل قرار.
    Il insistait également sur le principe du regroupement familial pour les migrants en situation régulière, de façon à ce que les épouses et les enfants de Mexicains vivant à l’étranger puissent être regroupés dans le pays d’accueil. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى إصرارها على مبدأ توحيد اﻷسر فيما يتعلق بالمهاجرين المزودين بالوثائق اللازمة، بما يتيح جمع شمل اﻷزواج واﻷبناء من رعاياها الذين يعيشون في الخارج في البلد المستقبل.
    Certains rapports ont été regroupés pour faciliter le travail du Comité sur les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique et de ses organes subsidiaires. UN وقد جرى توحيد بعض التقارير لتيسير عمل لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وهيئاتها الفرعية.
    Des rapports annuels ont été reçus concernant 40 projets couvrant 29 pays, qui ont été regroupés dans le RAAR de 2002. UN ووردت تقارير سنوية من 40 مشروعا تشمل 29 بلدا وتم تجميعها في التقرير السنوي لعام 2002 الذي يركز على النتائج.
    Ceux qui sont déjà regroupés subissent une pénurie d'alimentation et de logement et n'ont pas accès à des installations sanitaires. UN وتحتاج هذه العناصر المجمعة حاليا إلى كميات كافية من الأغذية وإلى المأوى وإمكانية الوصول إلى المرافق الطبية.
    Ces tableaux sont regroupés par composante : composante civile essentielle, composante respect de la légalité et composante d'appui. UN وهذه الأطر مجمعة حسب العناصر التالية: المدني الفني وسيادة القانون والدعم.
    De plus, tous les soldats non regroupés ont été enregistrés, 20 919 pour le Gouvernement et 4 995 pour la RENAMO. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم تسجيل جميع الجنود غير المجمعين.
    Les montants des prêts à recevoir, regroupés suivant la durée d'échéance, se répartissent comme suit : UN ومبالغ القروض المستحقة القبض مصنفة حسب مدة الاستحقاق هي على النحو الآتي:
    regroupés et déplacés regagnent de jour en jour leurs villages d'origine chaque fois que les conditions de sécurité le permettent. UN ويوما بعد يوم، يعود اﻷشخاص الذين شردوا أو أعيد تجميعهم إلى قراهم اﻷصلية حيثما سمحت الظروف اﻷمنية بذلك.
    Le jour de l'accident, plus de 300 000 grenades avaient été rapportées sur le site, notamment différents types de grenades regroupés ensemble. UN وفي يوم وقوع الحادثة، أُعيد إليه أكثر من 000 300 قنبلة يدوية بينها أنواع مختلفة من القنابل جُمعت معاً.
    Les états I, II et III présentent les résultats financiers de l'ensemble des fonds de l'Université des Nations Unies, qui sont regroupés en trois catégories. Les chiffres consolidés obtenus après élimination des opérations interfonds représentent le résultat global de toutes les activités de l'organisation. UN تتضمن البيانات المالية، الأول والثاني والثالث، النتائج المالية لجميع صناديق الجامعة، وهي مجمَّعة في ثلاث مجموعات من الصناديق ذات الصلة، وقد تم، بعد إجراء عمليات الحذف اللازمة، توحيدها في مجموع عام يمثل أنشطة الجامعة.
    Ces indicateurs ont été reformulés ou regroupés pour le prochain exercice biennal afin que les informations communiquées soient cohérentes; UN وقد أُعيدت صياغة هذه المؤشرات أو دمجها لفترة السنتين المقبلة من أجل ضمان اتساق الإبلاغ؛
    Tous les voyages du personnel non affecté à un projet, qui sont normalement financés à l'aide des Fonds généraux d'affectation spéciale, ont été regroupés au sein d'une seule rubrique budgétaire aux fins de l'activité < < Direction exécutive et gestion > > ; UN فجميع سفريات الموظفين غير التابعين للمشروعات، التي تمول عادة من الصناديق الاستئمانية العامة يتم توحيدها في باب واحد من أبواب الميزانية وذلك في إطار النشاط وبناءً على التوجيه والتنظيم التنفيذيين؛
    Il a discuté plus d'une heure trente successivement avec les représentants des réfugiés et les réfugiés eux-mêmes, regroupés en grand nombre pour l'écouter. UN وظل يتناقش لمدة ساعة ونصف الساعة، على التوالي، مع ممثلي اللاجئين ومع اللاجئين أنفسهم، الذين تجمعوا بأعداد كبيرة للاستماع اليه.
    16A.6 Le programme de travail pour l'exercice biennal 1998-1999 témoigne d'un effort de rationalisation, les neuf sous-programmes existants ayant été regroupés en cinq domaines d'activité prioritaires, cependant que les questions concernant les femmes et le renforcement des capacités ont désormais valeur de constantes de l'ensemble du programme de travail. UN ويعكس برنامج عمل فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ مزيدا من الدمج مما نجم عنه تخفيض البرامج الفرعية التسعة الحالية إلى خمسة من مجالات النشاط ذات اﻷولوية. وتعرض القضايا المتعلقة بالجنسين وبناء القدرات بوصفها مواضيع واردة في قطاعات متعددة في برنامج العمل.
    La José Martí Cultural Society compte 11 100 membres actifs regroupés au sein de 835 clubs Martí qui sont ses organisations de base. UN ينتمي إلى عضوية المنظمة 100 11 عضو من الأعضاء النشطين مجمعين في 835 ناديا من نوادي مارتي التي تشكل منظماتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more