"regroupant" - Translation from French to Arabic

    • تضم
        
    • يضم
        
    • مؤلفة
        
    • يجمع
        
    • بتوحيد
        
    • تجمع بين
        
    • ضمت
        
    • تشارك فيها
        
    • المؤلفة
        
    • تجميعها
        
    • مكونة
        
    • تتضمن تجميعا
        
    • مؤلف
        
    • تضمّ
        
    • توحد
        
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    La situation ira en s’aggravant si les grands ensembles économiques regroupant les pays industrialisés continuent d’appliquer des politiques sélectives. UN وستزداد الحالة استفحالا إذا واصلت المجموعات الاقتصادية الكبرى التي تضم البلدان الصناعية تطبيق سياسات انتقائية.
    La Mesa Federal est une ONG regroupant 1 295 centres et 32 fédérations de retraités et de personnes du troisième âge vivant en institution. UN الرابطة الاتحادية منظمة غير حكومية تضم 295 1 مركزا و 32 اتحادا للمتقاعدين والشيوخ المقيمين في مؤسسات رعاية المسنين.
    Le respect de cet équilibre voulu dans la Charte est primordial non seulement pour l'Assemblée générale en tant que forum universel et démocratique regroupant tous les Etats Membres mais également pour le Conseil de sécurité lui-même. UN وإن احترام هذا التوازن، المنصوص عليه في الميثاق، له أهمية قصوى، لا بالنسبة للجمعية العامة بوصفها المحفــل العالمـــي والديمقراطي الذي يضم جميع الدول اﻷعضاء فحسب بل أيضا لمجلس اﻷمن ذاته.
    Elle s'appuie en outre sur un conseil consultatif scientifique regroupant des experts de divers domaines médicaux. UN ويدعم الرابطة أيضا مجلس استشاري علمي يضم خبراء من مختلف الميادين الطبية.
    L'établissement d'un réseau rom intermunicipal, regroupant toutes les municipalités du domaine administratif rom, a été une démarche fondamentale. UN ولعل من الأهمية بمكان إنشاء الشبكة الغجرية المشتركة بين البلديات، التي تضم جميع البلديات داخل المجال الإداري الغجري.
    Le Bureau de liaison avec les ONG a une bibliothèque regroupant les publications des ONG. UN ويوجد لدى مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية مكتبة مرجعية تضم المنشورات الصادرة عن هذه المنظمات.
    En 1991, il existait déjà 135 syndicats dans le secteur public, regroupant 71 000 membres. UN وبحلول عام ١٩٩١ كان هناك فعلا ٥٣١ نقابة عمال في القطاع العام تضم ٠٠٠ ١٧ عضو.
    Un total de 215 consultations sur le terrain ont été organisées et 1 479 organisations populaires regroupant 12 358 fermiers bénéficiaires y ont participé. UN وأُجري ما مجموعه ٥١٢ مشاورة ميدانية شاركت فيها ٩٧٤ ١ منظمة شعبية تضم ٨٥٣ ٢١ مزارعاً مستفيداً.
    regroupant les partis et les organisations les plus influentes, il soumet son avis au Président de la République. UN وتقوم هذه الهيئة التي تضم اﻷحزاب والمنظمات اﻷقوى نفوذا بتقديم آرائها الى رئيس الجمهورية.
    Le projet a permis à la création d'une autre ONG regroupant des conseillères élues: le Réseau des Femmes Elues Conseillères (REFEC). UN وأتاح هذا المشروع إنشاء منظمة غير حكومية أخرى تضم مستشارات منتخبات، هي شبكة النساء المستشارات المنتخبات.
    Il a également souligné qu'il importait de définir précisément la portée des réseaux et qu'il n'existait pas de réseau regroupant les autorités centrales. UN وأبرز أيضا أهمية تحديد نطاق الشبكات تحديدا دقيقا، كما أبرز عدم وجود شبكة تضم السلطات المركزية.
    Mais elles dirigent essentiellement les syndicats de métiers regroupant en majorité des femmes. UN لكنها تدير أساساً النقابات الحرفية التي تضم أعضاء معظمهم من النساء.
    :: X pays ayant créé une structure nationale regroupant les principales parties prenantes du secteur, destinée à promouvoir la construction durable; UN :: أن يقوم خاء من البلدان بإنشاء منبر وطني للترويج للبناء المستدام يضم جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في هذا القطاع؛
    FinalementEnfin, une CConférence nationale souveraine regroupant toutes les forces vives de la nation a été organisée en 1993 et une Constitution a été adoptée comme loi suprême de l'EÉtat. UN وأخيراً، نُظم في عام 1993 مؤتمر وطني سيادي يضم جميع قوى الوطن الحية واعتُمد دستور قانوناً أعلى للدولة.
    Les listes devraient être établies au niveau local, un registre national regroupant les noms et lieux de détention de tous les détenus; UN وتعد هذه القوائم محلياً، مع إنشاء سجل وطني يضم أسماء كل المحتجزين وأماكن احتجازهم؛
    Les projets, d'envergure variable, associaient simplement deux partenaires ou faisaient intervenir des réseaux regroupant de multiples partenaires. UN وكان حجم المشاريع يتفاوت بين مشاريع يتعاون على تنفيذها شريكان ومشاريع تتكفلها شبكات مؤلفة من عدة شركاء.
    Le PAM s'est félicité de la création d'une nouvelle entité pour la promotion de l'égalité des sexes regroupant quatre organes existants. UN ورحب البرنامج بإنشاء كيان جديد يراعي المنظور الجنساني، يجمع أربع هيئات حالية.
    En particulier, il s'est produit des changements notables dans la composition du marché en général : le marché secondaire est en pleine fluctuation, les négociants en timbres regroupant leurs opérations, surtout en Europe. UN وهناك بشكل خاص تغيرات هامة في بنية السوق بوجه عام: فالسوق الثانوية تمر بحالة من التغير المستمر إذ يقوم بائعو مواد هواة جمع الطوابع بتوحيد عملياتهم، ولا سيما في الإقليم الأوروبي.
    C'est dans ce cadre qu'un gouvernement négocié regroupant les principales forces politiques du pays, est en place et fonctionne depuis trois mois. UN وفي هذا اﻹطار تم تكوين حكومة عن طريق التفاوض، تجمع بين القوى السياسية الرئيسية في البلد، وبدأت عملها منذ ثلاثة أشهر.
    Il a par ailleurs organisé un séminaire regroupant des experts de très haut niveau sur cette question. UN ونظّم إلى جانب ذلك حلقة دراسية بشأن هذه المسألة ضمت خبراء على مستوى رفيع جداً.
    Le programme de promotion des investissements dans la région du bas Mékong est une importante initiative de développement regroupant le Cambodge, la Chine, le Laos, le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam, avec le concours de la Banque asiatique de développement. UN كما أن برنامج نهر ميكونغ مبادرة إنمائية كبرى تشارك فيها تايلند وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين وكمبوديا وميانمار وفييت نام، بدعم من مصرف التنمية الآسيوي في إطار تشجيع الاستثمار.
    Cent quatrevingt mille juges seront élus par des assemblées de cellule regroupant toutes les personnes âgées de plus de 18 ans. Outre qu'ils rendront la justice, ces juges auront aussi la tâche importante de répartir les prisonniers en catégories. UN وعلى هذا المستوى ستقوم مجالس الوحدات المؤلفة من كل من تجاوزت أعمارهم سن 18 عاماً من العمر بانتخاب 000 180 قاضٍ سيضطلعون بالإضافة إلى إصدار الأحكام بمهمة أساسية هي مهمة تصنيف السجناء في فئات.
    On avait aussi entendu de nombreux appels à rationaliser l'ordre du jour en éliminant ou en regroupant certains points, ou en ne les traitant que tous les deux ou trois ans. UN وفي نفس الوقت، كانت هناك دعوات مستمرة إلى ترشيد جدول الأعمال بإلغاء بنود منه أو تجميعها أو النظر فيها مرة كل سنتين أو كل ثلاث سنوات.
    A été Secrétaire générale pendant deux périodes consécutives de l'ONG Femmes de l'Internationale socialiste, association regroupant les organisations féminines des partis sociodémocrates, socialistes et travaillistes dans le monde entier. UN وتولت منصب اﻷمين العام للمنظمة النسائية للدولية الاشتراكية لفترتين متتاليتين، وهي رابطة للمنظمات النسائية مكونة من اﻷحزاب الديمقراطية الاجتماعية، واﻷحزاب الاشتراكية وأحزاب العمل من كافة أرجاء العالم.
    Le Conseil sera saisi d'un document établi par le Secrétariat regroupant les conclusions et recommandations des organes subsidiaires. UN وستعرض على المجلس وثيقة من إعداد اﻷمانة العامة تتضمن تجميعا لاستنتاجات وتوصيات الهيئات الفرعية.
    Les participants à la réunion ont décidé de constituer un groupe de travail regroupant des membres de ces deux instances en vue de soutenir les efforts déployés par l'ONU pour instaurer la paix dans la région, conformément à la feuille de route, à laquelle l'UIP a officiellement souscrit. UN وقرر المشاركون في الاجتماع تشكيل فريق عامل مؤلف من برلمانيين من الهيئتين ليساعد في دفع جهود الأمم المتحدة نحو تحقيق السلام في المنطقة وفقا لخارطة الطريق التي أيدها الاتحاد بصورة رسمية.
    5. PulseNet International est un réseau regroupant des laboratoires de surveillance des maladies qui suivent les infections d'origine alimentaire. UN 5- تضمّ شبكة PulseNet الدولية شبكات مراقبة الأمراض التي ترصد أشكال العدوى المنقولة بالغذاء.
    Un projet de plan d'action avait été proposé aux fins de la mise sur pied d'une équipe spéciale de coordination regroupant tous les groupes de travail du GENUNG. UN واقترح مشروع خطة عمل توفر فرقة عمل جامعة توحد جميع الأفرقة العاملة التابعة لفريق الخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more