"regrouper" - Translation from French to Arabic

    • تجميع
        
    • توحيد
        
    • دمج
        
    • تجمع
        
    • بتجميع
        
    • الجمع بين
        
    • لتوحيد
        
    • بتوحيد
        
    • ضم
        
    • بدمج
        
    • إطار مجموعات
        
    • تجميعها
        
    • تدمج
        
    • لدمج
        
    • وتجميع
        
    Il a demandé au secrétariat de regrouper ces communications dans un document de la série MISC pour examen à sa trente-cinquième session. UN وطلبت إلى الأمانة تجميع هذه المساهمات في وثيقة متفرقات لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    Tous les sanctuaires des FDLR ont été démantelés, même si des éléments ont tendance à se regrouper pour assurer leur survie; UN تم تفكيك جميع معاقل القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، رغم أنها تحاول إعادة تجميع قواتها من أجل البقاء.
    Il pourrait par conséquent être nécessaire d'envisager de regrouper les mandats du Siège de l'ONU selon des modules thématiques et géographiques. UN وقد تكون ثمة حاجة عند النظر في توحيد الولايات على مستوى مقر الأمم المتحدة إلى تجميعها وفقا للمواضيع والمناطق الجغرافية.
    C'est essentiellement pour cette raison que j'ai décidé en 1992 de regrouper toutes les fonctions politiques en un département unique, le Département des affaires politiques. UN كان هذا هو السبب الرئيسي الذي من أجله قررت في عام ١٩٩٢ توحيد جميع المهام السياسية في إدارة واحدة، هي إدارة الشؤون السياسية.
    Elle a également dit que l'UNICEF essayait de regrouper quatre bureaux à Nairobi. UN كما أشارت إلى أن اليونيسيف تسعى إلى دمج أربعة مكاتب في نيروبي.
    Le Bureau étudiera la possibilité de regrouper les points connexes dans des résolutions communes ou combinées. UN وسيدرس المكتب إمكانية تجميع البنود ذات الصلة ببعضها في قرارات مشتركة أو موحدة.
    On envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Il faut continuer à regrouper les questions attribuées à la Deuxième Commission en ensembles plus larges. UN ولا بد من الاستمرار في تجميع البنود المخصصة للجنة الثانية في فئات أوسع.
    Vous ne verrez jamais les morceaux de la tasse se regrouper et rebondir sur la table. Open Subtitles لكن لن تستطيع ابداَ ان تري الكوب يُعيد تجميع نفسه ويرجع على المائدة
    regrouper davantage les activités en matière d'information au sein du Département serait probablement rentable. UN ومن شأن اﻷخذ بمزيد من توحيد اﻷنشطة الاعلامية داخل اﻹدارة أن يعزز فعالية التكاليف.
    À l'OCDE, une nouvelle initiative était à l'étude qui visait à regrouper un certain nombre d'instruments existants dans un instrument plus large portant sur les investissements étrangers directs. UN وعلى صعيد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، هناك مبادرة جديدة هي قيد الدراسة غايتها توحيد جملة من الصكوك القائمة في صلب صك أعم للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Cela permet de regrouper, d'analyser et de surveiller utilement les risques. UN وعليه، يمكن توحيد وتحليل ورصد المخاطر بصورة هادفة.
    On a procédé à une analyse des fonctions qui seraient exercées par l'Entité, afin d'en regrouper certaines et de concevoir un nouvel organigramme. UN وأجري تحليل للأداء بغية توحيد المهام، مما أسفر عن تصميم هيكل تنظيمي جديد.
    Il se propose notamment de regrouper la Division des enquêtes et la Division des poursuites. UN ويتمثل أحد جوانب هذا التغيير في دمج شعبة التحقيقات وشعبة الادعاء معا.
    Il devient tout à fait possible de regrouper certaines activités administratives nécessitant de nombreuses ressources. UN ويصبح دمج بعض الأنشطة الإدارية كثيفة الاستهلاك للموارد ممكنا إلى حد كبير.
    Il en était résulté que la Section des achats avait laissé passer des occasions de regrouper des achats et de bénéficier de ristournes. UN ونتيجة لذلك، ضاعت على قسم المشتريات فرص دمج احتياجاته من المشتريات ومن ثم الاستفادة من تخفيضات في التكاليف.
    Il a recommandé de réexaminer la structure des sous-programmes et d'étudier la possibilité de regrouper dans un même sous-programme les services similaires. UN وأوصت اللجنة باستعراض هياكل البرامج الفرعية وبإيلاء الاعتبار لتغييرها بحيث تجمع بين الخدمات المتماثلة في إطار نفس البرنامج الفرعي.
    ii) En facilitant la tâche des personnes chargées de regrouper les mesures de confiance. UN دعم الجهات التي تقوم بتجميع تدابير بناء الثقة.
    Il est également possible de regrouper de petites exploitations forestières lorsque l'on investit dans l'infrastructure. UN ومن الممكن عند القيام باستثمارات في البنية التحتية الجمع بين صغار ملاك الغابات الخاصين.
    Échanger des informations sur les plans prévus pour regrouper en un système unique les registres nationaux européens; UN :: تقاسم الخطط لتوحيد السجلات الوطنية الفردية الأوروبية في منصة واحدة
    La MINUAD et la médiation sont en train de regrouper en un document unique les recommandations formulées par la société civile dans le cadre de ces consultations. UN وتقوم العملية المختلطة وفريق الوساطة بتوحيد التوصيات التي قدمها المجتمع المدني في هذه المشاورات في وثيقة ختامية.
    Quoi qu'il en soit, il est tout à fait concevable de regrouper les deux exceptions en question dans un même article UN وأضاف أنه من العملي تماماً، على أية حال، ضم الاستثناءين المذكورين في مادة واحدة.
    Il peut, à sa discrétion, recommander aux États parties de regrouper leurs rapports périodiques. UN وللجنة، إعمالاً لسلطتها التقديرية، أن توصي الدول الأطراف بدمج تقاريرها الدورية.
    Toutes se sont accordées à reconnaître qu'il fallait s'efforcer de regrouper les projets par thème. UN وكان هناك اتفاق عام على ضرورة بذل الجهود لدمج المشاريع في إطار مجموعات مواضيعية.
    La Mission a donc choisi, parmi les autres options possibles, de regrouper des locaux adjacents et les locaux actuels de manière à créer un espace intégré unique. UN ولهذا قررت البعثة، كبديل عن ذلك، أن تدمج أحد المرافق المجاورة والمجمع الحالي في مجمع متكامل واحد.
    Ce cas ne crée toutefois pas de précédent permettant de regrouper les affaires d'une société qui est en liquidation avec celles d'une société qui ne l'est pas. UN بيد أن ذلك لا يعتبر سابقة لدمج أعمال شركة قيد التصفية بأعمال شركة ليست قيد التصفية.
    L'objectif est de continuer à réduire le nombre des fonds d'affectation spéciale, de regrouper les activités et de simplifier et de rationaliser la structure de la coopération technique de la CNUCED. UN والهدف هو مواصلة تقليل عدد الصناديق الاستئمانية وتجميع الأنشطة وتبسيط وتهذيب هيكل التعاون التقني للأونكتاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more