"rejeter à la fin" - French Arabic dictionary

    rejeter à la fin

    verb

    "rejeter à la fin" - Translation from French to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    a) Ajouter les mots " et elle doit justifier sa décision si elle décide de rejeter une offre " à la fin de la deuxième phrase du paragraphe 4 afin de s'assurer que l'entité adjudicatrice consigne par écrit ses craintes et les raisons de ces craintes; UN (أ) أن تُضاف عبارة " ويجب عليها أن تبرّر قرارها إذا قرّرت رفض العطاء " في نهاية الجملة الأولى من الفقرة (4)، لضمان أن شواغل الجهة المشترية والأسباب التي تستند إليها تسجّل كتابة؛
    Elle n'en conservera pas moins jusqu'à la fin de son mandat le pouvoir d'intervenir et de rejeter des décisions. UN بيد أنها احتفظت بسلطة التدخل ونقض اﻷحكام حتى نهاية فترة ولايتها.
    Pour mettre fin aux rejets illégaux dans la mer, les États baltes ont adopté en 1998 une série de mesures modifiant l’annexe IV – relative à la prévention de la pollution par les navires – de la Convention d’Helsinki, conformément auxquelles tout navire quittant un port est tenu de déverser dans les installations de réception portuaires les déchets qu’il est interdit de rejeter dans la zone de la mer Baltique. UN ولمنع عمليات تصريف النفايات في البحر بصورة غير مشروعة اتخذت دول بحر البلطيق في عام ١٩٩٨ مجموعة من التدابير لتعديل المرفق السادس من اتفاقية هلسنكي المتعلق ﺑ " منع التلوث الناجم عن السفن " لتصبح السفن بموجبه ملزمة بالقيام، قبل مغادرتها ﻷي ميناء، بإفراغ تلك النفايات التي تنجم عن السفن والتي لا يسمح بإلقائها في منطقة بحر البلطيق، لدى مرافق الاستقبال في الميناء.
    En effet, M. Jonas Savimbi, qui dénonce le Protocole de Lusaka depuis la fin du premier trimestre de 1998, a commencé par de petites opérations militaires et d'autres actes empêchant l'application normale du Protocole, pour finir par le rejeter en relançant en décembre dernier une guerre qu'il a étendue à la quasi-totalité du pays. UN والسبب في هذا هو أن جوناس سافيمبي، الذي أخذ يشكك في جدوى بروتوكول لوساكا منذ نهاية الربع اﻷول من عام ١٩٩٨، بقيامه بعمليات عسكرية صغيرة النطاق وأعمال أخرى أعاقت التنفيذ العادي للبروتوكول، قد انسحب من هذه العملية ليشعل نار الحرب من جديد وينشرها على نطاق كبير في كل أنحاء البلد بدءا من كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Les leaders syriens continuent de rejeter les demandes émanant du Liban pour mettre fin à la présence militaire syrienne en place depuis 28 ans. Ces exigences se sont faites plus pressantes depuis la mort de M. Hariri, quand des dizaines de milliers de supporters de l’ancien Premier ministre ont réclamé le départ de la Syrie, alors qu’ils ne prenaient pas position jusqu’à présent au sujet de la Syrie. News-Commentary كما أن قادة سوريا يتجاهلون باستمرار الأصوات الآتية من داخل لبنان والتي تنادي بإنهاء وجود سوريا العسكري القائم منذ 28 عاماً. ولقد تصاعدت هذه الأصوات إلى حد هائل بعد اغتيال الحريري ، حيث تعالت أصوات عشرات الآلاف من أنصار رئيس الوزراء السابق، الذين كانوا يلتزمون الحياد من قبل فيما يتصل بسوريا، منادية بخروج سوريا.
    la partie palestinienne a continué à rejeter les propositions de cessez-le-feu du général Zinni et n'a pris absolument aucune mesure pour mettre fin à la vague de terrorisme palestinien qui bouleverse la région depuis plus de 18 mois. UN غير أن الجانب الفلسطيني ما يزال يرفض مقترحات الجنرال زيني لوقف إطلاق النار ولم يتخذ إطلاقا أي تدابير لوضع حد لموجة الإرهاب الفلسطيني التي تهز المنطقة منذ ما يزيد على 18 شهرا.
    Le Parlement de la République d'Azerbaïdjan engage la communauté arménienne du Haut-Karabakh à rejeter ces agissements criminels, à mettre fin aux violations flagrantes de la Constitution et des lois de la République d'Azerbaïdjan et à ne pas compromettre les pourparlers de paix. UN ويدعو المجلس المِلي لجمهورية أذربيجان الجالية الأرمنية في ناغورني كاراباخ إلى الابتعاد عن مثل هذه الأفعال الإجرامية، وإلى وضع حد للخرق السافر لدستور وقوانين جمهورية أذربيجان، وإلى عدم تقويض مباحثات السلام.
    à cette fin, il est impératif de rejeter l'autoritarisme et l'unilatéralisme, car tant qu'il y aura des violations de la souveraineté et des interventions dans les affaires intérieures d'autres États par le recours à la force, l'Organisation des Nations Unies ne pourra pas accomplir pleinement la mission et le rôle que lui a attribués la Charte. UN ولبلوغ هذه الغاية، هناك ضرورة حتمية لرفض التحكم الاستبدادي والانفرادية، ذلك لأنه طالما تظل هناك انتهاكات للسيادة وتدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من خلال استخدام القوة، سوف تكون الأمم المتحدة غير قادرة على أداء دور كامل لمهمتها وللدور المسند إليها في ميثاقها.
    Nous exhortons les deux camps à mettre fin à l'effusion de sang, à s'abstenir de recourir aux actes terroristes, à s'efforcer de donner suite aux nombreuses initiatives prises et à rejeter l'engrenage de la violence fondée sur la haine dans les deux camps. UN إننا ندعو كلا الجانبين إلى إنهاء إراقة الدماء وتجنب استخدام الأعمال الإرهابية ومحاولة متابعة المبادرات المختلفة التي تم طرحها ورفض دوامة العنف القائمة على الكراهية من كلا الجانبين.
    Elle est chargée de contrôler la légalité de tous les actes du Gouvernement, et est habilitée, à cette fin, à créer des commissions spéciales d'enquête, à convoquer des ministres pour information et à approuver ou rejeter les accusations formées par ses membres contre de hauts fonctionnaires de l'État pour manquement à leurs devoirs constitutionnels. UN ويتولى هذا الأخير مراقبة أعمال الحكومة، وهو مخول بإنشاء لجان تحقيق خاصة، ومساءلة وزراء الدولة بهدف تقديم معلومات وقبول أو رفض الاتهامات الدستورية الموجهة من جانب أعضاء المجلس بحق كبار موظفي الدولة.
    Le Comité devrait-il estimer qu'un État partie a satisfait à la demande d'envisager des mesures s'il y a effectivement réfléchi pour en fin de compte rejeter une recommandation? Le Comité devrait se réjouir de ce que le Conseil des ministres de la Barbade ait pris la décision d'abolir la peine de mort obligatoire. UN وهل ينبغي أن تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف امتثلت للطلب بأن تنظر في اتخاذ إجراء ما إن كانت قد نظرت بالفعل في توصية ما ورفضتها في وقت لاحق؟ وينبغي للجنة أن ترحب باتخاذ بربادوس قراراً وزارياً بإلغاء عقوبة الإعدام الإلزامية.
    Ce pays continue à rejeter toutes les initiatives de paix tout en menaçant ses voisins de lancer contre eux une guerre totale qui ferait de la région la plus dangereuse au monde depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN ويواصل هذا البلد رفض جميع مبادرات السلام، وفي الوقت نفسه يهدد جيرانه بحرب شاملة تحول المنطقة إلى أخطر منطقة في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    à cette fin, il importe de s'efforcer de poursuivre l'instauration d'une confiance et d'une compréhension mutuelles au sein de la Conférence, sans pour autant rejeter de possibles évolutions extérieures. UN ومن المهم، لبلوغ هذه الغاية، السعي إلى تحقيق المزيد من الثقة والفهم المتبادلين في المؤتمر، مع عدم غض النظر عن التطورات الخارجية المحتملة.
    D'autre part, à l'époque où la stratégie de fin de mandat a été approuvée, en juin 2010, il n'était pas non plus possible de prévoir le dépôt tardif par la défense de son mémoire en clôture ni la série de requêtes auxquelles donnerait lieu la décision prise par la majorité des juges de la Chambre de le rejeter. UN 14 - ومن التطورات التي لم يكن من الممكن توقعها وقت اعتماد استراتيجية الإنجاز التي أعدت في حزيران/يونيه 2010 تأخر الدفاع في إيداع المذكرة الختامية وما أعقب ذلك من التماسات مختلفة ذات صلة بقرار أغلبية قضاة الدائرة الابتدائية بعدم قبول المذكرة المتأخرة.
    la précédente résolution de l'Assemblée générale sur cette question (51/17) avait recueilli l'appui de plus des deux tiers des États Membres, reflétant ainsi le souhait de l'écrasante majorité d'entre eux de rejeter le caractère extraterritorial de la loi Helms-Burton et de mettre fin à l'embargo unilatéral appliqué à Cuba. UN وقد حاز قرار الجمعية العامة السابق في إطار هذا البند، القرار ٥١/١٧، تأييد أغلبية ثلثي أعضاء المنظمة، مما يعبر عن رغبة اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في رفض الطبيعة المتجاوزة للحدود الوطنيــة لقانون هيلمز - بيرتون وفـي وإنهــاء الحظر المفروض على كوبا من جانب واحد.
    Conformément à ce qui précède et dans un geste extrêmement significatif pour les relations entre les deux pays, le Gouvernement mexicain a, en 1992, voté pour la résolution que le Gouvernement cubain a soumise pour la première fois à l'approbation de l'Assemblée générale des Nations Unies en vue de rejeter le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par le Gouvernement des États-Unis et obtenir qu'il y soit mis fin. UN وبناء على ما تقدم، وكبادرة ذات أهمية كبيرة في إطار العلاقات بين البلدين، صوتت حكومة المكسيك في عام 1992 لصالح القرار الذي عرضته كوبا لأول مرة كي تعتمده الجمعية العامة للأمم المتحدة، والذي يهدف إلى رفض وإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا.
    Elle réaffirme également sa position constante qui consiste à rejeter toute mesure menaçant l'unité de l'Iraq et l'intégrité de son territoire et demande la levée de l'embargo qui frappe le peuple iraquien, en vue de mettre fin à ses souffrances, espérant que l'application de la résolution portant sur «le pétrole contre la nourriture» pourra y contribuer. UN كما تؤكد موقفها الثابــت في رفـض أي إجراء يهدد وحدة العراق وسلامة أراضيه مطالبة في نفــس الوقت، برفع الحصار المضروب على الشعب العراقــي ووقف معاناته. وتأمل أن يسهم تنفيذ القرار الخاص بالنفط مقابل الغذاء في هذا الاتجاه.
    Même à ce moment-là, l'avocat ne peut pas assister aux interrogatoires de police ultérieurs, et les agents de la police peuvent rejeter la demande d'un conseil tendant à ce qu'il soit mis fin à l'interrogatoire de son client. UN وحتى عندئذ، لا يجوز للمحامي أن يحضر جلسات استجواب الشرطة لموكله لاحقاً، ويجوز للشرطة أن ترفض طلب المحامي بوقف استجواب موكله.
    Même à ce moment-là, l'avocat ne peut pas assister aux interrogatoires de police ultérieurs, et les agents de la police peuvent rejeter la demande d'un conseil tendant à ce qu'il soit mis fin à l'interrogatoire de son client. UN وحتى عندئذ، لا يجوز للمحامي أن يحضر جلسات استجواب الشرطة لموكله لاحقاً، ويجوز للشرطة أن ترفض طلب المحامي بوقف استجواب موكله.
    Même à ce moment-là, l'avocat ne peut pas assister aux interrogatoires de police ultérieurs, et les agents de la police peuvent rejeter la demande d'un conseil tendant à ce qu'il soit mis fin à l'interrogatoire de son client. UN وحتى عندئذ، لا يجوز للمحامي أن يحضر جلسات استجواب الشرطة لموكله لاحقاً، ويجوز للشرطة أن ترفض طلب المحامي بوقف استجواب موكله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more