"rejeter la violence" - Translation from French to Arabic

    • نبذ العنف
        
    • برفض العنف
        
    • ونبذ العنف
        
    • رفض العنف
        
    • ورفض العنف
        
    Ils ont également exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue. UN كما حث أعضاء المجلس جميع الأطراف على نبذ العنف والتحلي بأقصى درجات ضبط النفس.
    Dans une déclaration à la presse, les membres du Conseil ont exhorté toutes les parties à rejeter la violence et à faire preuve de la plus grande retenue possible. UN وأصدر المجلس بيانا إلى الصحافة حث فيه الأعضاء جميع الأطراف في اليمن على نبذ العنف وإبداء أقصى درجات ضبط النفس.
    La Mission a engagé Monseigneur Artemje à user de son influence pour rejeter la violence et promouvoir un dialogue constructif entre les communautés au Kosovo. UN وحثت البعثة الأسقف على مواصلة جهوده القيادية في سبيل نبذ العنف وتشجيع الحوار الإيجابي بين الطائفتين في كوسوفو.
    La situation exige que tous les dirigeants des communautés au Kosovo prennent des mesures fermes pour rejeter la violence et promouvoir la tolérance et la coopération, conformément aux déclarations déjà adoptées. UN والحالة تتطلب من جميع زعماء المجتمع المحلي في كوسوفو أن يتخذوا خطوات حاسمة برفض العنف وتعزيز التسامح والتعاون امتثالا للإعلانات المعتمدة.
    Les membres du Conseil ont condamné les actes de violence commis au Burundi et prié toutes les parties de faire preuve de retenue et de rejeter la violence et le recours à la force. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف الدائرة في بوروندي ودعوا جميع الأطراف إلى ممارسة ضبط النفس، ونبذ العنف والإحجام عن استخدام القوة.
    Il demande à tous les Burundais de rejeter la violence et de poursuivre leurs objectifs au moyen des institutions et des mécanismes de la transition. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    M. Ahmad demande à toutes les parties de rejeter la violence et de respecter les obligations qui leur incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN وناشد جميع الأطراف نبذ العنف واحترام التزاماتهم بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    v) Réaffirmer à quel point il importe de rejeter la violence, de protéger les droits de l'homme et de lutter contre l'impunité; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    v) Réaffirmer à quel point il importe de rejeter la violence, de protéger les droits de l'homme et de lutter contre l'impunité; UN ' 5` تكرار تأكيد ضرورة نبذ العنف واحترام حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Israël doit apprendre à rejeter la violence, l'extrémisme et le terrorisme pour résoudre ses prétendus problèmes de sécurité. UN يجب عليها أن تتعلم نبذ العنف والتطرف واﻹرهاب كحل لما تسميه بمشاكلهــا اﻷمنيــة.
    Lors des débats, les membres du Conseil ont invité toutes les parties à rejeter la violence et à s'attacher au dialogue afin que le Congrès puisse se réunir. UN وأثناء المناقشة، دعا أعضاء المجلس كافة الأطراف إلى نبذ العنف والالتزام بالحوار، كيما يتسنى عقد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    Lors de la discussion, les membres du Conseil ont demandé aux parties de rejeter la violence et de s'engager dans un dialogue. UN وفي المناقشات، ناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف نبذ العنف والالتزام بالحوار.
    Dans cette optique, il demande instamment aux dirigeants des factions somaliennes de rejeter la violence et de placer les intérêts du pays et de la population au-dessus de leurs divergences et de leurs ambitions politiques personnelles. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    Dans cette optique, il demande instamment aux dirigeants des factions somaliennes de rejeter la violence et de placer les intérêts du pays et de la population au-dessus de leurs divergences et de leurs ambitions politiques personnelles. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس زعماء الفصائل الصومالية على نبذ العنف ووضع مصالح البلد والشعب فوق خلافاتهم الشخصية وطموحاتهم السياسية،
    Le Conseil exhorte toutes les parties somaliennes à rejeter la violence et à engager, avec l'appui du Représentant spécial, un dialogue de fond en vue d'une réconciliation nationale totale et complète. UN ويحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف وإجراء حوار مكثف، بدعم من الممثل الخاص، يهدف إلى تحقيق مصالحة وطنية كاملة وشاملة للجميع.
    Il faut pour cela rejeter la violence et l'intimidation, qui sont associées à l'exercice autoritaire du pouvoir politique, et condamner catégoriquement le recours à des moyens violents pour réaliser des objectifs politiques, économiques ou sociaux. UN ويتضمن ذلك نبذ العنف والتخويف، اللذين يرتبطان بالممارسة الاستبدادية للسلطة السياسية والتنديد الصريح باللجوء إلى الوسائل العنيفة لتحقيق الأهداف السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية.
    2. Exige l'arrêt immédiat de toute violence et exhorte toutes les parties à rejeter la violence et l'extrémisme; UN 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛
    La Communauté internationale bahá'íe et ses représentations dans 182 pays s'efforcent de donner au monde l'exemple de familles qui, non contentes de rejeter la violence à l'égard des filles, s'emploient à créer un environnement porteur et protecteur dans lequel les femmes et les filles sont appréciées et respectées en tant que partenaires égales. UN وتسعى الطائفة البهائية الدولية والمنظمات المنتسبة إليها في 182 بلدا لضرب مثال عالمي لأسر لا تكتفي برفض العنف ضد الطفلة، بل تعمل جاهدة كذلك من أجل تهيئة بيئة داعمة ومواتية تحظى فيها الفتاة والمرأة بالاعتبار والاحترام باعتبارهما شريكين على قدم المساواة.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les informations faisant état d'une évolution favorable de la situation et continué d'encourager les parties politiques intéressées et les groupes armés au Burundi à choisir la voie du dialogue et à rejeter la violence. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية المعلنة وشجعوا من جديد الجهات السياسية والمجموعات المسلحة في بوروندي على اختيار الحوار ونبذ العنف.
    Le peuple et le Gouvernement iraniens restent persuadés que cette campagne de terreur perfide vise à saper la volonté de la nation tout entière de rejeter la violence sous toutes ses formes. UN وإيران حكومة وشعبا لا يساورها شك في أن غرض هذه الحملة اﻹرهابية الخائنـــة هـــو تقويض اﻹصرار الوطني على رفض العنف في جميع صوره.
    Il estime également que toutes les parties albanaises du Kosovo concernées devraient s'engager à dialoguer et oeuvrer en vue d'un règlement pacifique, et rejeter la violence et les actes de terrorisme. UN كما خلص فريق الاتصال إلى أن جميع المعنيين على الجانب اﻷلباني في كوسوفو ينبغي أن يلزموا أنفسهم بالحوار والتسوية السلمية ورفض العنف وأعمال اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more