"rejeter toute" - Translation from French to Arabic

    • رفض أي
        
    • يرفض أي
        
    • يرفض أية
        
    • ترفض أي
        
    • رفض جميع
        
    • برفض جميع
        
    • ونبذ جميع
        
    • رفضها لأي
        
    • ترفض أية
        
    • ورفض أية
        
    Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Il choisit d'ignorer l'extrême hostilité de certains pays de la région qui continuent de rejeter toute forme de réconciliation pacifique et de coexistence pacifique avec Israël. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    Le Chef de l'administration est habilité à rejeter toute demande de voyage imprévu qui n'est pas suffisamment motivée. UN ويمكن لكبير الموظفين الإداريين أن يرفض أي طلب لعملية سفر لم يتنبأ بها من قبل لا يُشفع بمسوغات كافية.
    Il devrait rejeter toute dépense dont le montant ou l'objet n'est pas raisonnable. UN فينبغي أن يرفض أية عناصر يكون مبلغها غير معقول أو العناصر التي جرى تكبدها على نحو لا يتفق والعقل.
    Le Comité peut rejeter toute communication qui ne semble pas mériter qu'il y soit donné suite. UN ويجوز للجنة أن ترفض أي بلاغ لا يسوّغ اتخاذ إجراء آخر.
    Dans de nombreux pays, les peuples sont engagés dans une lutte vigoureuse pour rejeter toute domination et ingérence étrangères, pour défendre l'indépendance et la souveraineté nationales et réaliser la stabilité et la prospérité chez eux. UN إن الناس في بلدان عديدة منخرطون حاليا في كفاح مرير من أجل رفض جميع أشكال السيطرة والتدخل اﻷجنبيين، والدفاع عن الاستقلال الوطني والسيادة وتحقيق الاستقرار والرخاء الوطنيين.
    :: De rejeter toute action visant un changement anticonstitutionnel de gouvernement ou une tentative de changement de régime; UN :: رفض أي إجراء يهدف إلى تغيير أو محاولة تغيير نظم الحكم على نحو غير دستوري.
    Nous invitons l'Assemblée à continuer à rejeter toute tentative visant à ranger ces prétendus droits en matière de reproduction parmi les droits de l'homme. UN وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان.
    Elles sont libres de rejeter toute réserve qui n'est pas expressément prévue dans le traité. UN ولها حرية رفض أي اشتراط ليس منصوصا عليه صراحةً في المعاهدة.
    L'Iraq ne manquera pas de rejeter toute analyse de ce document de 639 pages effectuée pendant des délais aussi courts, la qualifiant de superficielle ou bâclée. UN ويقينا ربما يحاول العراق رفض أي تحليل لوثيقته التي تتألف من ٦٣٩ صفحة في وقت قصير كهذا بصفته تحليلا سطحيا أو غير متقن.
    L'indépendance du pouvoir judiciaire commande de rejeter toute tentative, d'où qu'elle vienne, pour influencer indûment les décisions de justice. UN ويتطلب استقلال السلطة القضائية رفض أي محاولة مهما كان مصدرها تسعى على نحو غير ملائم للتأثير على اجتهادات السلطة القضائية.
    De rejeter toute tentative visant à contester l'universalité des droits de l'homme en invoquant les valeurs traditionnelles ou le relativisme culturel; UN رفض أي محاولة تستهدف التشكيك في طابع حقوق الإنسان العالمي عن طريق مناصرة القيم التقليدية أو النسبية الثقافية؛
    La Coalition pour un nouvel agenda continue de rejeter toute justification du maintien ou de l'hypothèse d'une possession illimitée d'armes nucléaires. UN 82 - ومضى يقول إن ائتلاف البرنامج الجديد لا يزال يرفض أي تبرير للاحتفاظ بالأسلحة النووية أو امتلاكها إلى أجل غير محدود.
    Ils sont nombreux à rejeter toute intégration, ils veulent vivre selon leurs propres règles. UN فالعديد منهم يرفض أي اندماج، ويريدون الحياة وفقاً لقواعدهم الخاصة.
    Ils sont nombreux à rejeter toute intégration, ils veulent vivre selon leurs propres règles. UN فالعديد منهم يرفض أي اندماج، ويريدون الحياة وفقاً لقواعدهم الخاصة.
    e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    e) Le Secrétaire général peut rejeter toute demande de paiement ou de remboursement de frais de voyage engagés en contravention d'une quelconque des dispositions du présent Règlement. UN (هـ) للأمين العام أن يرفض أية مطالبة بدفع أو رد مصاريف السفر المتكبدة على وجه يخالف أي حكم من أحكام هذا النظام.
    Il demande à toutes les parties de rejeter toute solution extrême ou non démocratique à leurs différends politiques. UN ويطلب المجلس الى جميع اﻷطراف في بوروندي أن ترفض أي حل غير ديمقراطي أو متطرف في تسوية خلافاتها السياسية.
    47. L'Iraq est d'avis, par conséquent, qu'il convient de rejeter toute demande d'indemnité au titre de la perte provisoire de ressources naturelles sans valeur économique. UN 47- ولذلك يدفع العراق بأنه ينبغي رفض جميع المطالبات المتعلقة بالتعويض عن فقدان مؤقت لموارد بيئية غير ذات قيمة تجارية.
    Cela étant, Saint-Marin réaffirme sa décision de rejeter toute forme de terrorisme et de contribuer pleinement à sa défaite, comme l'illustre l'adhésion de la République à plusieurs instruments internationaux des Nations Unies et des organisations européennes. UN وإدراكا منها لذلك، تؤكد سان مارينو من جديد قرارها برفض جميع أشكال الإرهاب، وعزمها على المساهمة الكاملة في دحره، كما يشهد على ذلك انضمام الجمهورية إلى العديد من الصكوك الدولية للأمم المتحدة والمنظمات الأوروبية.
    Le groupe de contact demande aux parties d'y participer de bonne foi et de manière constructive, de s'abstenir de toute mesure unilatérale et de rejeter toute forme de violence. UN ويدعو فريق الاتصال الأطراف إلى المشاركة بحسن نية وعلى نحو بناء، والإحجام عن اتخاذ خطوات انفرادية، ونبذ جميع أشكال العنف.
    Les États dotés d'armes nucléaires continuent de rejeter toute formulation dans le cadre des instances multilatérales les invitant à appliquer leurs engagements de désarmement nucléaire. UN وتواصل الدول الحائزة للأسلحة النووية رفضها لأي لغة مقترحة داخل المحافل المتعددة الأطراف تدعوها إلى تنفيذ التزاماتها بنزع السلاح النووي.
    Toutes les parties, y compris les parties aux négociations et celles qui peuvent contribuer à leur progrès, devraient adopter une approche constructive et responsable et rejeter toute mesure qui pourrait compliquer le processus de paix. UN يجب اليوم على جميع اﻷطراف، بما في ذلك اﻷطراف في المفاوضات واﻷطراف التي يمكنها اﻹسهام في تقدمها، أن تعتمد نهجا بناء ومسؤولا، وأن ترفض أية خطوات يمكن أن تعقﱢد عملية السلام.
    L'OMC devrait donc faciliter la décision des États intéressés et rejeter toute tentative de politisation. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لمنظمة التجارة العالمية تسهيل انضمام الدول المهتمة بأن تكون عضوا فيها ورفض أية محاولات للتسييس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more