Ainsi encouragée, l'Érythrée a refusé de donner une chance à la paix et a continué de rejeter toutes les initiatives de paix. | UN | وهكذا فإن إريتريا التي تشجعت بذلك، رفضت أيضا إعطاء السلام فرصة وواصلت رفض جميع مبادرات السلام. |
Il a été convenu que cette distinction devrait être clarifiée dans le Guide, qui devrait aussi préciser que les décisions de rejeter toutes les soumissions ne seraient normalement pas susceptibles de recours, sauf en cas de pratiques abusives. | UN | واتُّفق على أنه ينبغي توضيح هذا التمييز في الدليل، الذي ينبغي أن يشدّد أيضا على أن قرارات رفض جميع العروض لن تكون عادة قابلة للتعديل ما لم يتعلق الأمر بممارسات تعسّفية. |
d) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les propositions, une mention le précisant; | UN | )د( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بالحق في رفض جميع الاقتراحات، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
43. Il a été rappelé qu'à l'expiration du délai de soumission des offres, l'entité adjudicatrice pourrait uniquement rejeter toutes les offres en vertu de l'article 12 de la Loi type, mais que si une réclamation aboutissait, elle pourrait aussi donner lieu à des sanctions telles que l'arrêt de la procédure. | UN | 43- واستُذكر أنه بعد انتهاء مهلة تقديم العطاءات أو غيرها من العروض، لن يكون بمقدور الجهة المشترية إلا أن ترفض جميع العطاءات المقدّمة بمقتضى المادة 12 من القانون النموذجي، ولكن الاعتراض الناجح يمكن أن يفضي أيضا إلى سبيل انتصاف، مثل إنهاء ذلك الإجراء. |
La Constitution dispose en outre que les partis politiques doivent s'engager à rejeter toutes les formes de violence, de fanatisme, de racisme et de discrimination. | UN | وينص الدستور أيضا على أن الأحزاب السياسية يجب أن تلتزم برفض جميع أشكال العنف، والتعصب، والعنصرية والتمييز. |
Sa délégation croit qu'il convient d'examiner la question de façon globale et de rejeter toutes les tentatives visant à empêcher pour des motifs politiques les transferts de combustible. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن تبحث المسألة على نحو شامل وأن ترفض أية أي محاولة لمنع نقل الوقود لأسباب سياسية. |
d) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les propositions, une mention le précisant; | UN | )د( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بالحق في رفض جميع الاقتراحات، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
Alors que l'Érythrée n'a cessé de rejeter toutes les propositions de paix ou de les utiliser pour gagner du temps en vue de renforcer sa machine de guerre, l'Éthiopie ne s'est jamais départie de sa volonté de paix. | UN | ومثلما دأبت إريتريا على رفض جميع مقترحات السلام أو على محاولة استخدامها لكسب الوقت من أجل دعم قدرتها الحربية، دأبت أثيوبيا على السعي الى خيار السلام. |
Il est à déplorer que les séparatistes continuent de rejeter toutes les propositions et d'ignorer les documents paraphés par leurs propres représentants, paralysant ainsi les négociations, qui ne font que traîner en longueur. | UN | ومن المؤسف أن الانفصاليين يواصلون رفض جميع المقترحات، ويتجاهلون الوثائق التي وقﱠع عليها ممثلوهم باﻷحرف اﻷولى، ومن ثم يتعمدون تجميد المفاوضات وإطالة أمدها. |
3. Les paysans ont le droit de rejeter toutes les formes d'exploitation qui causent des dommages à l'environnement. | UN | 3- للفلاحين الحق في رفض جميع أشكال الاستغلال التي تسبب أضراراً بيئية. |
De l'avis général, il suffirait que le droit de rejeter toutes les soumissions soit inscrit dans la loi, et le simple fait de ne pas le mentionner dans le dossier de sollicitation ne devrait pas y porter atteinte. | UN | وساد التفاهم على أن الحق في رفض جميع العروض كاف إذا نُص عليه في القانون، وأن مجرّد إغفال تسجيله في وثيقة التماس العطاء لا ينبغي أن يؤثّر في هذا الحق. |
Ce pays continue à rejeter toutes les initiatives de paix tout en menaçant ses voisins de lancer contre eux une guerre totale qui ferait de la région la plus dangereuse au monde depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale. | UN | ويواصل هذا البلد رفض جميع مبادرات السلام، وفي الوقت نفسه يهدد جيرانه بحرب شاملة تحول المنطقة إلى أخطر منطقة في العالم منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
Une deuxième condition énoncée dans le texte de 1994, qui exigeait que la possibilité de rejeter toutes les soumissions soit expressément prévue dans le dossier de sollicitation, a été supprimée, car cette règle s'est révélée d'un intérêt pratique limité. | UN | وأزيل شرط ثان في نصّ عام 1994، يقضي بأن ترتبط إمكانية رفض جميع العطاءات بالنص على ذلك في وثائق الالتماس، بما يبين عدم ثبوت جدوى تذكر من هذا الشرط. |
x) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les offres en application de l'article 11 bis, une mention le précisant; | UN | )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ٣٣؛ يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
x) Si l'entité adjudicatrice se réserve le droit de rejeter toutes les offres en application de l'article 12, une mention le précisant; | UN | )خ( في حالة احتفاظ الجهة المشترية بحق رفض جميع العطاءات عملا بأحكام المادة ١٢، يدرج بيان بهذا المعنى؛ |
Il ne faut pas perdre de vue que l'Érythrée a fait preuve de constance tout au long de cette crise et n'a cessé de rejeter toutes les propositions de paix et de chercher à faire capoter les efforts de paix, soit en tentant de discréditer les démarches de médiation dans leur ensemble, soit en essayant de ternir la crédibilité de ceux qui participaient au processus de rétablissement de la paix. | UN | ومن المهم ألا يغيب عن أذهاننا أن إريتريا كانت ثابتة على الدوام طوال هذه اﻷزمة على شيء واحد، هو رفض جميع مقترحات السلام ومحاولة تحطيم جهود السلام إما عن طريق التشكيك في ممارسات تيسير عملية صنع السلام ككل أو عن طريق محاولات تلويث مصداقية اﻷفراد المشتركين في عملية صنع السلام. |
Dans ce cas, l'autorité adjudicatrice peut décider d'entamer des négociations avec les candidats qui ont soumis des offres conformes plutôt que d'avoir à rejeter toutes les propositions et à entamer une autre procédure dont l'issue serait incertaine. | UN | وفي هذه الحالة ، قد تفضل السلطة المانحة الشروع في مفاوضات مع مقدمي المقترحات الملبين لطلب تقديمها كبديل للاضطرار الى رفض جميع المقترحات وبدء اجراء جديد مع ما يمكن أن تكتنف نتائجه من شكوك . |
Il est important de souligner le droit des États à disposer librement de leurs ressources, à exercer en permanence leur souveraineté sur celles-ci et à rejeter toutes les formes de contrôle et d'hégémonie extérieures auxquelles sont soumis les pays en développement et qui visent à exploiter leurs richesses et leurs ressources par l'intermédiaire de sociétés transnationales ou par d'autres formes de domination. | UN | 16- ويجب التشديد على حق الدول في أن تتصرف بمواردها بحرية، وأن تمارس سيادتها الدائمة على هذه الموارد، وأن ترفض جميع أشكال الهيمنة والسيطرة الخارجيتين التي تمارس ضد البلدان النامية بغية استغلال ثرواتها ومواردها عن طريق الشركات عبر الوطنية أو من خلال أشكال أخرى للهيمنة. |
Sa propre expérience ayant démontré que le libre échange est un moteur de croissance économique soutenue, le Japon est décidé à rejeter toutes les formes de protectionnisme et à conclure de façon satisfaisante les Négociations de Doha le plus tôt possible. | UN | 108- - وكما أظهرت تجربتها الخاصة بأن التجارة الحرة هي المحرك للنمو الاقتصادي المستدام، فإن اليابان ملتزمة برفض جميع أشكال الحمائية، والوصول بمفاوضات جولة الدوحة إلى نهاية ناجحة في أسرع وقت ممكن. |
Sa délégation croit qu'il convient d'examiner la question de façon globale et de rejeter toutes les tentatives visant à empêcher pour des motifs politiques les transferts de combustible. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن تبحث المسألة على نحو شامل وأن ترفض أية أي محاولة لمنع نقل الوقود لأسباب سياسية. |
Elle a également coopéré pleinement avec toutes les tierces parties qui ont proposé leurs bons offices alors que l'Érythrée, non contente de rejeter toutes les propositions de paix, s'est lancée dans une campagne de diffamation contre pratiquement tous ceux qui s'employaient à rétablir la paix. | UN | وقد بذلت إثيوبيا أيضا كامل تعاونها لجميع اﻷطراف الثالثة التي عرضت بذل مساعيها الحميدة، بينما عمدت إريتريا، إلى جانب رفضها لجميع مقترحات السلام، الى شن حملة افتراء ضد المشتركين في صنع السلام كلهم تقريبا. |
Les deux campagnes visent à faire apprécier la diversité, à promouvoir une culture du dialogue et à rejeter toutes les formes de discrimination. | UN | وتستهدف الحملتان كلتاهما التشجيع على تقدير التنوع والحوار الإيجابي بين الثقافات ورفض جميع أشكال التمييز. |