Tout en prenant bonne note du programme de prévention du suicide, il relève avec préoccupation le taux de suicide élevé parmi les adolescents. | UN | وهي، إذ تشير إلى برنامج منع الانتحار، تلاحظ بقلق ارتفاع معدل حالات الانتحار في أوساط المراهقين. |
De surcroît, il relève avec préoccupation qu’en vertu de l’article 20 de la loi sur les activités d’enquête, les décisions concernant la légalité de ces activités relèvent de la compétence du Procureur général, sans contrôle des tribunaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تلاحظ بقلق أنه وفقا للمادة ٢٠ من قانون أنشطة التحقيق تدخل القرارات المتعلقة بقانونية هذه اﻷنشطة ضمن اختصاص المدعي العام، دون أن يكون للمحكمة حق إعادة النظر في ذلك. |
Toutefois, il relève avec préoccupation qu'au titre de la loi existante, la procédure requise pour déclarer l'enfant adoptable peut se révéler être excessivement longue, contrairement à l'intérêt supérieur de l'enfant, dans les cas où la réunification de la famille n'est pas possible. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق أن الإجراء المطلوب للتصريح بتوفر شروط تبني الطفل بموجب القانون الحالي قد يكون مفرط الطول، بما يتعارض مع مصالح الطفل الفضلى في الحالة التي لا يتاح فيها خيار جمع شمل العائلة. |
Si le Groupe de travail ne peut ni prouver leur innocence ni établir la réalité des faits retenus contre eux, il relève avec préoccupation l'absence de garanties procédurales au titre de leur droit à un procès équitable. | UN | وبما أن الفريق العامل غير قادر على إثبات براءتهم أو إقرار صحة الأفعال التي أدينوا بها، فإنه يلاحظ مع القلق عدم وجود ضمانات إجرائية لمحاكمتهم محاكمة عادلة. |
Tout en notant que la loi sur la nationalité japonaise contient une disposition visant à prévenir et à réduire les cas d'apatridie, le Comité relève avec préoccupation que l'État partie n'a pas encore établi de procédure de détermination du statut d'apatride. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن قانون الجنسية الياباني ينص على منع وتخفيض حالات انعدام الجنسية، فإنها تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تضع بعدُ إجراءً للبت في حالات انعدام الجنسية. |
34. Le Comité relève avec préoccupation l'effet néfaste potentiel des activités commerciales et industrielles étrangères ou nationales, notamment dans le secteur minier, sur le bien-être et le développement des enfants. | UN | 34- تحيط اللجنة علماً مع القلق بالأثر السلبي الذي يمكن أن يحدثه قطاع الأعمال الحرة والصناعات، المحلية منها والأجنبية، بما فيها قطاع التعدين، على رفاه الأطفال ونموهم. |
" 12. relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés par le Rapporteur spécial dans son rapport du 28 juin 1995 " ; | UN | " ١٢ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم التي لا تتفـق مـع المعايير الدولية، على النحو المبين فـي تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٥ " ؛ |
Il relève avec préoccupation les contradictions existantes au sein du cadre constitutionnel, comme les divergences entre les articles 14 et 41. | UN | وتلاحظ بقلق أوجه التناقض في الإطار الدستوري، ومن بينها التضارب بين المادة 14 والمادة 41. |
Toutefois, il relève avec préoccupation la ségrégation du marché du travail ainsi que l'écart important de rémunération entre les sexes, le revenu moyen des femmes étant égal à 63 % de celui des hommes dans le pays. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق حالة الفصل في سوق العمل فضلاً عن الفوارق الواسعة بين أجور الجنسين، حيث يبلغ متوسط دخل المرأة 63 في المائة من متوسط دخل الرجل في مختلف أنحاء البلد. |
Cependant, il relève avec préoccupation l'absence de programmes spécifiques destinés à faciliter l'accès des travailleurs migrants et des membres de leur famille se trouvant sur le territoire de l'État partie aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. | UN | بيْد أن اللجنة تلاحظ بقلق عدم توافر برامج محددة تيسّر إمكانية حصول العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الموجودين في إقليم الدولة الطرف على خدمات الرعاية الطبية العاجلة وكذلك إمكانية تعليمهم. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
22. Tout en prenant note de la création en 2005 d'une Division spéciale de contrôle des services de police dite < < Police des Polices > > rattachée à la Délégation générale à la sûreté nationale, le Comité relève avec préoccupation le manque d'indépendance et d'objectivité de cette institution. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً بإنشاء شعبة خاصة لمراقبة دوائر الشرطة في عام 2005 تُسمى " شرطة مراقبة الشرطة " تابعة للمفوضية العامة للأمن الوطني، ولكنها تلاحظ بقلق عدم استقلال هذه المؤسسة وموضوعيتها. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
Cependant, le Comité relève avec préoccupation que le niveau élevé de surpopulation carcérale à la prison de Champ Dollon et les conditions de détention dans les prisons suisses, en particulier en Suisse romande, ne sont pas adéquates et que la séparation entre mineurs et adultes n'est pas toujours garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ بقلق أن ارتفاع معدل الاكتظاظ في سجن شون دولون وظروف الاحتجاز في السجون السويسرية، لا سيما في منطقة سويسرا الروماندية غير ملائمة وأن الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين غير مضمون بصفة دائمة. |
8. relève avec préoccupation la diminution des ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement, et demande à nouveau aux gouvernements d'accroître leurs contributions volontaires au Programme sur une base prévisible, constante et assurée; | UN | ٨ - يلاحظ مع القلق انخفاض الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويطلب إلى الحكومات مرة أخرى أن تزيد من تبرعاتها إلى البرنامج على أساس مستمر وقابل للتنبؤ ومضمون؛ |
8. relève avec préoccupation la diminution des ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement, et demande à nouveau aux gouvernements d'accroître leurs contributions volontaires au Programme sur une base prévisible, constante et assurée; | UN | ٨ - يلاحظ مع القلق انخفاض الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ويطلب إلى الحكومات مرة أخرى أن تزيد من تبرعاتها إلى البرنامج على أساس مستمر وقابل للتنبؤ ومضمون؛ |
Toutefois, il relève avec préoccupation que les peines encourues pour ces infractions − une amende n'excédant pas 2 000 dollars ou une peine d'emprisonnement de douze mois au maximum, ou les deux − sont très légères. | UN | على أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العقوبة المسلطة على المدانين بهذه الجرائم - غرامة لا تتجاوز 000 2 دولار سنغافوري أو السجن لمدة لا تتجاوز 12 شهراً أو كلاهما - خفيفة للغاية. |
25. Le Comité relève avec préoccupation que 45 % de la population de Managua vit dans des établissements spontanés sans aucune sécurité d'occupation et, par conséquent, est constamment exposée à des expulsions forcées. | UN | 25- وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن 45 في المائة من سكان ماناغوا يعيشون في مستوطنات غير مخططة ولا يتمتعون يضمان حيازة قانوني وهم بالتالي معرضون دوماً لخطر الطرد القسري. |
12. relève avec préoccupation les cas d'arrestation, détention, traitements, conditions de détention contraires aux normes internationales, qui sont exposés par le Rapporteur spécial dans son rapport du 28 juin 1995; | UN | ١٢ - تلاحظ مع القلق عمليات الاعتقال والاحتجاز ومعاملة المحتجزين وأوضاع احتجازهم التي لا تتفق مع المعايير الدولية، على النحو المبين في تقرير المقرر الخاص المؤرخ ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٥؛ |
Il relève avec préoccupation que le droit pour l'enfant d'être entendu dans toute procédure judiciaire est foncièrement limité aux affaires de garde. | UN | وتلاحظ بقلق أن حق الطفل في أن يُصغى إليه في الإجراءات القضائية يقتصر أساساً على القضايا المتعلقة بالحضانة. |
Cependant, tout en prenant note des difficultés socioéconomiques de l'État partie, le Comité relève avec préoccupation que le montant des aliments est généralement insuffisant et souvent décidé de manière empirique. | UN | وفي حين أن اللجنة تلاحظ التحديات الاجتماعية والاقتصادية داخل الدولة الطرف، إلا أنها تعرب عن قلقها من عدم كفاية المبلغ المخصص بوجه عام لدفع نفقة الطفل، وكونه يقدَّر عادة وفق كل حالة على حدة. |
68. Le Comité note que l'État partie n'a recensé aucun cas de traite ni d'enlèvement d'enfant, mais relève avec préoccupation que des informations font état de traite d'êtres humains, notamment d'enfants, vers la Chine. | UN | 68- تحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تسجل أية حالة للاتجار في الأطفال واختطافهم، إلا أنها تشير بقلق إلى التقارير بشأن الاتجار في الأشخاص، ومن بينهم أطفال، نحو الصين. |
10. Le Comité prend note de la baisse du nombre d'écoles militaires pour enfants mais relève avec préoccupation que ce nombre reste néanmoins élevé et que beaucoup de ces écoles sont rattachées à des structures militaires. | UN | 10- تلاحظ اللجنة انخفاض عدد المدارس العسكرية للأطفال، لكنها تعرب عن قلقها لأن هذا العدد لا يزال مرتفعاً ولانتشار الهياكل العسكرية المسؤولة عن هذه المدارس. |