"relève de la compétence" - Translation from French to Arabic

    • في نطاق اختصاص
        
    • يقع ضمن اختصاص
        
    • تقع ضمن اختصاص
        
    • تدخل ضمن اختصاص
        
    • تدخل في اختصاص
        
    • هي من اختصاص
        
    • يدخل في اختصاص
        
    • يخضع للولاية القضائية
        
    • يدخل ضمن اختصاص
        
    • تدخل ضمن اختصاصات
        
    • يمثل جزءاً من ولاية
        
    • يندرج ضمن نطاق اختصاص
        
    • ضمن الاختصاص
        
    • ضمن الولاية القضائية
        
    • ضمن الرقعة الجغرافية
        
    Celle-ci relève de la compétence de la sûreté nationale. UN ويندرج هذا النوع من التحقيق في نطاق اختصاص الشرطة الأمنية.
    Il est exact qu'il existe une possibilité de prolonger encore de 48 heures la période de détention, mais cette décision relève de la compétence du procureur et est inscrite dans la loi. Il n'y a donc pas lieu de s'en étonner. UN وأضاف قائلا صحيح أن هناك إمكانية لتمديد فترة الاحتجاز لمدة 48 ساعة، إلا أن ذلك يقع ضمن اختصاص مكتب المدعي العام الذي ينص عليه القانون؛ لذلك لا داع لإبداء الدهشة من ذلك.
    Il est clair que la question centrale du projet de résolution relève de la compétence de la Cinquième Commission. UN وقالت إنه من الواضح أن المسألة الأساسية التي يتناولها مشروع القرار تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة.
    Si la plainte relève de la compétence de la Commission et est jugée recevable, un agent spécialisé se met en rapport avec les parties intéressées. UN وإذا ما كانت الشكوى تدخل ضمن اختصاص اللجنة، وفي حال قبولها، يتصل موظف مختص بحل الشكاوى بالأطراف المعنية.
    Le Comité conclut donc que la réclamation relève de la compétence de la Commission et recommande d'allouer au requérant l'intégralité du montant réclamé, soit USD 1 227 797. UN ولذا يخلص الفريق إلى أن المطالبة تدخل في اختصاص اللجنة ويوصي بتعويض بالمبلغ الكلي المطالَب به وهو 797 227 1 دولاراً.
    Toute autre mesure prise contre les auteurs de ce type d'infraction relève de la compétence du Service de la sécurité nationale. UN وكل الإجراءات الأخرى المتخذة ضد هذا النوع من المجرمين هي من اختصاص دائرة الأمن القومي.
    L'organe international pour sa part ne procède pas à l'appréciation des preuves, qui relève de la compétence des juridictions internes. UN واللجنة، بوصفها هيئة دولية، لا تجري تقييماً للأدلة لأن ذلك يدخل في اختصاص المحاكم المحلية.
    15. On entend par < < exportateur > > toute personne qui relève de la compétence de l'État d'exportation et qui procède à l'exportation de déchets dangereux ou d'autres déchets; UN 15- ' ' مُصدِّر `` يعني أي شخص يخضع للولاية القضائية لدولة التصدير يضع ترتيبات لتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى؛
    En conséquence, la réclamation relève de la compétence de la Commission. UN وعلى هذا تدخل المطالبة في نطاق اختصاص اللجنة.
    Il peut arriver aussi que le comportement considéré relève de la compétence de l'organisation mais excède le pouvoir de l'organe ou de l'agent qui en est l'auteur. UN وهو يمكن أن يندرج أيضاً في نطاق اختصاص المنظمة، ولكنه يتجاوز سلطة الجهاز أو المسؤول الصادر عنه التصرف.
    La ratification de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme relève de la compétence du Ministère slovène de la justice. UN ويندرج التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب في نطاق اختصاص وزارة العدل التابعة لجمهورية سلوفينيا.
    Le vol de biens culturels relève de la compétence des autorités régionales, le Département fédéral de justice et de police et ses experts en art assurant la coordination et la communication entre les régions et les services étrangers. UN وذكرت أن التعامل مع سرقة الممتلكات الثقافية يقع ضمن اختصاص سلطات الأقاليم، فيما تكفل الإدارة الاتحادية للعدل والشرطة، وخبراؤها، التنسيق والاتصال بين الأقاليم والسلطات الأجنبية.
    Cette décision relève de la compétence du Secrétaire général. UN فهذا قرار يقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    Selon une opinion, cette question relève de la compétence de la Commission dans la mesure où l'octroi de licences en matière de propriété intellectuelle comporte des aspects contractuels et constitue une part importante du commerce international. UN وذهب رأي إلى أنه إذا كانت لتراخيص الملكية الفكرية علاقة بمسائل العقود، وتشكل جزءا هاما من التجارة الدولية، فإنها تقع ضمن اختصاص الولاية الممنوحة للجنة.
    Cette question relève de la compétence du Comité puisque les activités militaires se répercutent sur la coopération internationale touchant l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace. UN وأكد أن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص اللجنة باعتبار أن الأنشطة العسكرية تؤثر إلى حد خطير على التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Les ingérences étrangères sont regrettables. La question à l'examen relève de la compétence du Conseil des droits de l'homme et de son examen périodique universel, et non de la Commission. UN وأشارت إلى أن التدخُّل الخارجي هو أمر يدعو للأسف؛ إذ أن المسألة قيد النظر تدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه وليست من اختصاص اللجنة.
    6. A la question de savoir si la Jamaïque envisage d'abolir les châtiments corporels, M. Rattray répond que le débat est très animé à ce sujet et que la question relève de la compétence de la Commission chargée de la réforme de la législation. UN ٦- وردا على السؤال المتعلق بمعرفة ما إذا كانت جامايكا تفكّر في إلغاء العقوبات البدنية، قال السيد راتراي إن النقاش حول هذا الموضوع حاد جداً وإن المسألة تدخل ضمن اختصاص اللجنة المكلفة بإصلاح التشريع.
    La question, distincte, de savoir si ce montant peut être absorbé dans les limites du budget existant relève de la compétence de la Cinquième Commission. UN أما القضية المنفصلة المتعلقة بمدى إمكانية استيعاب تلك التكلفة في الميزانية الحالية فهي تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة.
    Le règlement des plaintes et requêtes relève de la compétence des tribunaux. UN فتسوية الشكاوى والمطالبات هي من اختصاص المحاكم.
    Jusqu'à présent, deux sortes de catastrophes seulement ont fait l'objet d'accords internationaux : en cas d'accidents nucléaires, une aide peut être apportée par l'intermédiaire de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA); quant à la pollution des mers par les hydrocarbures déversés par des navires, elle relève de la compétence de l'Organisation maritime internationale (OMI). UN وحتى اﻵن، كان نوعان فقط من الكوارث موضعا لاتفاقات دولية هما الحوادث النووية التي يمكن الحصول على مساعدة في حالة وقوعها من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتلوث البحار الناتج عن اﻹنسكاب النفطي من السفن والذي يدخل في اختصاص المنظمة البحرية الدولية.
    16. On entend par < < importateur > > toute personne qui relève de la compétence de l'État d'importation et qui procède à l'importation de déchets dangereux ou d'autres déchets; UN 16- ' ' مستورد `` يعني أي شخص يخضع للولاية القضائية لدولة الاستيراد يضع ترتيبات لاستيراد نفايات خطرة أو نفايات أخرى؛
    En vertu de cette loi, une telle mesure, qui relève de la compétence du Ministère de la défense, doit faire l'objet d'une révision tous les six mois et, comme c'est le cas en l'occurrence, peut être renouvelée indéfiniment. UN وبموجب هذا القانون، يخضع هذا اﻹجراء، الذي يدخل ضمن اختصاص وزارة الدفاع، للمراجعة كل ستة أشهر، ويمكن تجديده إلى ما لا نهاية، كما حدث في هذه الحالة.
    M. Elnaggar (Égypte) dit qu'indubitablement, la question relève de la compétence de la Commission. UN 87 - السيد النجار (مصر): قال إنه لا شك في أن المسألة تدخل ضمن اختصاصات اللجنة.
    Le 20 septembre 2006, le Conseil a rejeté la plainte au motif pour défaut de compétence, étant donné que le Tribunal constitutionnel n'est pas soumis au régime disciplinaire de l'autorité judiciaire, qui relève de la compétence du Conseil. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2006، رفض المجلس شكواه على أساس أنه غير مختص بالنظر فيها، لأن المحكمة الدستورية لا تخضع للنظام التأديبي الذي يسري على العاملين في المهن القانونية والذي يمثل جزءاً من ولاية المجلس.
    En conséquence, l'élément de perte 2 relève de la compétence de la Commission. UN ونتيجة لذلك، فإن عنصر الخسارة 2 يندرج ضمن نطاق اختصاص اللجنة.
    La législation sur les droits et obligations des propriétaires et des locataires relève de la compétence de chaque Etat ou Territoire. UN ٩١٢- أما التشريعات التي تتناول حقوق والتزامات أصحاب المساكن والمستأجرين فتدخل ضمن الاختصاص المستقل لكل ولاية وإقليم.
    Rappelant le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte, il considère que ce projet souligne que le choix du système de droit et des peines imposées en cas de crime relève de la compétence intérieure des États. UN وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق قائلا إن التعديل يؤكد أن اختيار نظام قانوني وعقوبات على الجرائم يقع ضمن الولاية القضائية الداخلية للدولة.
    Une école kurde fayli (chiite) a également été ouverte à Bagdad; elle relève de la compétence territoriale de la Direction générale de l'éducation de Rusafa (2e circonscription). UN إضافة إلى افتتاح مدرسة الكرد الفيليين في بغداد ضمن الرقعة الجغرافية للمديرية العامة لتربية الرصافة الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more