Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
Il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة. |
Il relève que l'État partie a inclus des renseignements sur le handicap dans ses deux derniers recensements. | UN | وهي تحيط علماً بأن الدولة الطرف قد أدرجت معلومات بشأن الإعاقة في عمليتي تعداد السكان الأخيرتين. |
Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. | UN | وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو. |
6.1 Le Comité relève que l'État partie considère que l'auteur a épuisé les recours internes. | UN | 6-1 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعتبر أن صاحب البلاغ قد استنفد سُبل الانتصاف المحلية. |
57. M. IWASAWA, revenant sur la question de l'expulsion des personnes soupçonnées de terrorisme, relève que l'État partie a signé avec plusieurs autres pays des mémorandums d'accord sur l'expulsion assortie d'assurances diplomatiques garantissant le respect des droits consacrés dans le Pacte. | UN | 57- السيد إيواساوا تطرق من جديد إلى مسألة إبعاد الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمالاً إرهابية، ولاحظ أن الدولة الطرف وقعت مع عدد كبير من البلدان الأخرى مذكرات تفاهم بشأن الإبعاد المصحوب بضمانات دبلوماسية تكفل احترام الحقوق المقررة في العهد. |
5.4 L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité et relève que l'État partie est tenu de traduire en justice les auteurs des actes incriminés et d'adapter la sanction au degré de gravité de la violation des droits de l'homme. | UN | 5-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فتلاحظ أن على الدولة الطرف واجب تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة ومواءمة الحكم لخطورة انتهاك حقوق الإنسان. |
10) Le Comité relève que l'État partie affirme que le Code pénal révisé érige tous les actes de torture en infractions pénales et établit les peines correspondantes, et a pris note de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي قدمته الدولة الطرف إليها ومفاده أن قانون العقوبات المنقح ينص على أن جميع أفعال التعذيب مصنفة بوصفها جرائم تعاقب عليها قوانين الفلبين، وتحيط علماً أيضاً بالتفسير الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص. |
6.2 L'auteur relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour traiter des communications individuelles. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة في النظر في البلاغات الفردية. |
Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ. |
6.2 L'auteure relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | 6-2 وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت اختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات المقدمة من الأفراد. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications individuelles. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Il relève que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Le Comité relève que l'État partie a obtenu du Bureau du Procureur général du Kirghizistan des assurances concernant le respect des droits de l'auteur. | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف حصلت على ضمانات من مكتب المدعي العام في قيرغيزستان باحترام حقوق صاحب البلاغ. |
Il relève que l'État partie ne les a pas directement réfutés, mais qu'il a affirmé que la culpabilité de M. Levinov pour des faits de hooliganisme mineur avait été dûment établie et que sa condamnation était fondée. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تدحض هذه الادعاءات بشكل مباشر، وإنما اكتفت بالقول إن إدانة السيد ليفينوف بارتكابه أعمال تخريب بسيطة قد أُثبتت حسب الأصول وأن العقوبة الصادرة في حقه كانت مبررة. |
Il relève que l'État partie n'a pas spécifiquement réfuté ces affirmations. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً. |
Il relève que l'État partie n'a pas spécifiquement réfuté ces affirmations. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفنّد هذه الادعاءات تحديداً. |
Il relève que l'État partie a inclus des renseignements sur le handicap dans ses deux derniers recensements. | UN | وهي تحيط علماً بأن الدولة الطرف قد أدرجت معلومات بشأن الإعاقة في عمليتي تعداد السكان الأخيرتين. |
Il relève que l'État partie a confirmé que le fait que les auteurs ne remplissaient pas la condition de nationalité a été l'élément central du rejet de leur demande de restitution. | UN | وتحيط علماً بأن الدولة الطرف أكدت أن معيار استيفاء شرط الجنسية كان أساسياً في رفض طلب صاحبي البلاغ برد الملكية. |
Le Comité note que la version des faits de chacune des parties diffère considérablement mais il relève que l'État partie n'a pas contesté que la police a fait usage de la force. | UN | وبينما تشير اللجنة إلى أن صيغة الأحداث التي يقدمها كل طرف من الأطراف تختلف اختلافاً كبيراً، فإنها تلاحظ أن الدولة الطرف لم تعترض على استخدام القوة على هذا النحو. |
5.4 En ce qui concerne les mauvais traitements subis par M. Richards, l'avocate relève que l'État partie n'a même pas abordé la question. | UN | ٥-٤ وفيما يتعلق بسوء المعاملة التي عاناها السيد ريتشاردز فالمحامية تلاحظ أن الدولة الطرف لم تتناول هذه القضية. |
Dans ce contexte, le Comité relève que l'État partie n'a pas donné d'explications détaillées sur la manière concrète dont les plaintes en question ont été traitées par ses autorités compétentes. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم إيضاحات مفصلة عن طريقة تعامل هيئاتها المختصة، على نحو ملموس، مع الشكاوى المذكورة. |
32. M. SCHEININ, abordant la question de la peine capitale, relève que l'État partie, au paragraphe 38 de son rapport, indique que < < la peine capitale ... n'est toujours pas abolie > > . | UN | 32- السيد شاينين تطرق إلى مسألة الإعدام ولاحظ أن الدولة الطرف أشارت في الفقرة 38 من تقريرها، إلى أن " عقوبة الإعدام ... لم تُلغ بعد " . |
5.4 L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité et relève que l'État partie est tenu de traduire en justice les auteurs des actes incriminés et d'adapter la sanction au degré de gravité de la violation des droits de l'homme. | UN | 5-4 وتشير صاحبة البلاغ إلى السوابق القضائية للجنة فتلاحظ أن على الدولة الطرف واجب تقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة ومواءمة الحكم لخطورة انتهاك حقوق الإنسان. |
10) Le Comité relève que l'État partie affirme que le Code pénal révisé érige tous les actes de torture en infractions pénales et établit les peines correspondantes, et a pris note de l'explication donnée par la délégation à ce sujet. | UN | (10) تحيط اللجنة علماً بالبيان الذي قدمته الدولة الطرف إليها ومفاده أن قانون العقوبات المنقح ينص على أن جميع أفعال التعذيب مصنفة بوصفها جرائم تعاقب عليها قوانين الفلبين، وتحيط علماً أيضاً بالتفسير الذي قدمه الوفد في هذا الخصوص. |