La FAO a également contribué au relèvement de l'agriculture dans cette région. | UN | وتدعم الفاو أيضا تأهيل اﻷنشطة الزراعية في المنطقة نفسها. |
Consciente du rôle important joué par les politiques et stratégies nationales de développement dans le relèvement de la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تقر بالدور الهام للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Sans relèvement de l'emploi, c'est toute la relance économique qui est menacée. | UN | ويظل الانتعاش الاقتصادي إجمالا في خطر، ما لم تنتعش أسواق العمل. |
Cela a constitué une étape essentielle du relèvement de l'économie agricole locale et des moyens de subsistance. | UN | وهذا ما شكّل خطوة شديدة الأهمية نحو انتعاش الاقتصاد الزراعي وسبل كسب العيش على الصعيد المحلي. |
L’Assemblée reconnaît que les phases de secours, de relèvement, de reconstruction et de développement ne se succèdent pas mais que souvent elles se chevauchent et interviennent simultanément. | UN | تسلم الجمعية العامة بأن مراحل اﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير والتنمية لا تكون متعاقبة عموما بل تكون متداخلة في كثير من اﻷحيان. |
Nous exhortons les diverses factions au Libéria à donner une chance à la paix et assurer la réconciliation nationale, la reconstruction et le relèvement de leur pays. | UN | ونحث الفصائل المختلفة في ليبريا على منح السلام فرصة والعمل على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة إعمار بلدها وإعادة تأهيله. |
Il exhorte le Conseil de sécurité et les pays donateurs à traduire dans les faits leur engagement de soutenir le processus de relèvement de l'État somalien. | UN | وإننا نحث مجلس الأمن والبلدان المانحة على الوفاء بالتزامهم بمساندة عملية تأهيل الدولة الصومالية. |
Le Kazakhstan s'emploie dans la mesure de ses possibilités à appuyer les efforts internationaux en faveur du relèvement de l'Afghanistan. | UN | وتساعد كازاخستان أيضا بما أوتيت من قوة الجهود الدولية في إعادة تأهيل أفغانستان. |
Consciente du rôle important joué par les politiques et stratégies nationales de développement dans le relèvement de la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تقر بالدور الهام للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، |
Traditionnellement proche de l'Afghanistan, la Turquie contribue depuis de longues années au relèvement de ce pays. | UN | ولأن تركيا تقليديا صديق حميم لأفغانستان، فقد أسهمت لأعوام عديدة في إعادة تأهيل ذلك البلد. |
Citons également l'aide humanitaire d'urgence à l'Éthiopie et l'aide pour le relèvement de la Somalie. | UN | وهناك المساعدات الإنسانية الناشئة للحالة في إثيوبيا وإعادة تأهيل الصومال. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم برنامج إنعاش جزر الملوك الشمالية وجزر الملوك |
Cette commémoration est également un élément intégral et indispensable du relèvement de la Bosnie-Herzégovine après la guerre. | UN | كما أن الاحتفال بهذه الذكرى هو جزء لا يتجزأ ولا غنى عنه من عملية إنعاش البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. |
Malgré des signes de relèvement de la crise, ses effets sur nos pays en développement subsistent, et s'accentuent dans certains cas. | UN | فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات. |
Toutefois, il nous faut reconnaître qu'il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir le relèvement de la région. | UN | يجب أن نعترف بأن ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لتعزيز الانتعاش في المنطقة. |
Dans le premier scénario, on part du principe que le relèvement de l'économie sera relativement rapide à partir de 2010 et qu'un taux de croissance élevé se maintiendra dans les années suivantes. | UN | ويفترض سيناريو ما بعد الأزمة حدوث انتعاش اقتصادي سريع نسبيا في عام 2010 مع استمرار نمو قوي في المستقبل. |
Assistance internationale d’urgence pour le rétablissement de la paix et de la normalité au Tadjikistan et le relèvement de ce pays | UN | تقديم المساعدة الدولية الطارئة من أجل إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية واﻹصلاح في طاجيكستان |
À cet égard, le Mouvement est décidé à contribuer à la reconstruction et au relèvement de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب الحركة عن تصميمها على المساهمة في عملية إعادة إعمار أفغانستان وإصلاح شأنها. |
On fournit une aide concrète : le montant total des fonds recueillis pour le relèvement de la région atteint déjà 26 millions de dollars et les travaux se poursuivront à cet égard. | UN | كذلك، يجري تقديم مساعدة ملموسة: فالمبلغ الإجمالي المخصص لتأهيل المنطقة قد أصبح 26 مليون دولار. وسوف يستمر العمل في هذا الاتجاه. |
Les ministres des affaires étrangères ont également demandé à la communauté internationale de mobiliser des ressources pour la reconstruction et le relèvement de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وناشد وزراء الخارجية كذلك المجتمع الدولي لتعبئة الموارد ﻹعادة تعمير جمهورية البوسنة والهرسك وتأهيلها. |
Le relèvement de la Somalie est encore loin d'être accompli, mais le Gouvernement fédéral a enregistré d'importants progrès. | UN | 2 - وما زال أمام الصومال شوطٌ كبير نحو التعافي من محنته، غير أن حكومته الاتحادية حققت عددا من الإنجازات الهامة. |
Consciente en outre de la contribution essentielle des technologies nouvelles et émergentes au relèvement de la productivité et de la compétitivité des nations et de la nécessité de créer des capacités, de prendre des mesures favorisant le transfert et la diffusion des technologies aux pays en développement et de promouvoir les activités du secteur privé et la sensibilisation du public à l'importance de la science et de la technique, | UN | وإذ تسلِّم كذلك بالدور الحيوي الذي تقوم به التكنولوجيات الجديدة والناشئة في مجال النهوض بإنتاجية البلدان وقدرتها التنافسية، وبالحاجة إلى أمور منها بناء القدرات واتخاذ التدابير المعزِّزة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية ونشرها وتعزيز أنشطة القطاع الخاص، وتوعية الجمهور بأهمية العلم والتكنولوجيا، |
De fait, le Programme des Nations Unies pour le développement estime que, au Cambodge, les mines terrestres sont le principal obstacle au relèvement de ce pays. | UN | وقد حدد فعلا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷلغام البرية في كمبوديا باعتبارها العائق اﻷكبر أمام اﻹنعاش في ذلك البلد. |
26. Dans cette même déclaration, les participants engageaient les Somalis à mettre en place des institutions civiles viables et les mécanismes voulus pour faciliter la reconstruction et le relèvement de la Somalie. | UN | ٢٦ - ودعا اﻹعلان إلى اتخاذ مبادرات صومالية من أجل إنشاء مؤسسات مدنية صالحة وآليات مناسبة لتيسير تعمير الصومال وإنعاشه. |
Ce relèvement de 3,1 % pour 1998 résulterait d'une hausse du barème des traitements de base calculée par la méthode habituelle, qui consiste à incorporer un montant correspondant à un certain nombre de points d'ajustement selon la règle " ni gain ni perte " . | UN | وستعكس الزيادة بنسبة ١,٣ في المائة لعام ٨٩٩١ زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية الدنيا باﻷسلوب العادي المتمثل في توحيد نقاط المضاعف لتسوية مقر العمل على أساس انتفاء الخسارة أو الكسب. |
De même, pour qu'une paix durable règne dans les pays de la CEI qui sont en proie à des conflits, il faudra accroître le volume d'aide économique et humanitaire nécessaire au relèvement de ces régions. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من زيادة حجم المعونة الدولية الاقتصادية والإنسانية لكي يسود السلم الدائم في المناطق المتأثرة بالصراعات في منطقة رابطة الدول المستقلة من أجل إعادة تأهيلها. |
La FICSA approuve le relèvement de la prime à 1 000 dollars et considère que tous les fonctionnaires travaillant dans un lieu d’affectation considéré comme dangereux doivent recevoir le même montant, qu’ils aient été recrutés sur le plan international ou sur le plan local, car les risques sont les mêmes pour tous. | UN | يؤيد اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية الزيادة البالغة ٠٠٠ ١ دولار ويرى أن مبلغ بدل الخطر ينبغي أن ينطبق على جميع الموظفين الدوليين والمحليين العاملين في مراكز عمل يتعرضون فيها لخطر كبير بما أن هذا الخطر ينطبق على الجميع. |