"relatif au droit à" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الحق في
        
    • المتعلقة بالحق في
        
    • يتعلق بالحق في
        
    La Commission européenne avait estimé que l'article 8 de la Convention européenne, relatif au droit à la vie privée, englobait le particularisme du mode de vie et s'était fondé sur cet article au titre d'affaires concernant les peuples autochtones. UN وذكر أن المفوضية الأوروبية قد وجدت أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، بشأن الحق في حياة خاصة، تشمل طريقة معينة من طرق الحياة، واستخدمتها بشأن الحالات المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Certains États peuvent l'accepter en attendant que la question soit examinée dans le cadre du débat relatif au droit à l'autodétermination. UN ويمكن للبعض الآخر القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " إلى حين النظر في القضية في إطار المناقشات بشأن الحق في تقرير المصير.
    Il a été suggéré de placer l'étude dans le contexte de la résolution du Conseil et de son mandat relatif au droit à l'éducation afin de garantir la prise en compte d'une perspective autochtone. UN وقُدم اقتراح للنظر في الدراسة في سياق قرار المجلس والولاية المتعلقة بالحق في التعليم لضمان منظور الشعوب الأصلية.
    À cet égard, l'attention est appelée sur le fait qu'à ne pas prendre ce type de mesures, on compromet l'application de l'article 6 relatif au droit à une protection et une voie de recours effectives. UN وفي هذا الصدد، يسترعى الانتباه إلى أن عدم اتخاذ تلك اﻹجراءات يعوق تنفيذ المادة ٦ المتعلقة بالحق في الحماية وفي الانتصاف على نحو فعال.
    Dans les circonstances du présent cas, le Comité conclu qu'il y a eu une violation de l'article 14 du Pacte, relatif au droit à un procès équitable, pris dans son ensemble. UN وتستنتج اللجنة، في ظروف هذه القضية، أنه يوجد انتهاك للمادة 14 يتعلق بالحق في الحصول على محاكمة منصفة عموماً.
    Si, à l'heure actuelle, le cadre juridique relatif au droit à un environnement sain fait encore défaut, cela n'empêche pas de le comprendre dans le cadre juridique existant. UN وإذا كان لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، فإن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    135. Toutes les parties devraient adopter un code international de conduite relatif au droit à l'alimentation énonçant des principes directeurs visant à atteindre le but de sécurité alimentaire pour tous prescrit dans l'objectif 7.4 de la Déclaration et du Plan d'action de Rome sur la sécurité alimentaire mondiale. UN 135- ويجب أن يعتمد الجميع مدونة دولية لقواعد السلوك بشأن الحق في الغذاء، تتضمن مبادئ توجيهية طوعية تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي للجميع على النحو المطلوب في الهدف 7-4 من إعلان روما بشأن الأمن الغذائي لعام 1996، وفي خطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية.
    Certains États peuvent l'accepter en attendant que la question soit examinée dans le cadre du débat relatif au droit à l'autodétermination. UN ويمكن للبعض الآخر القبول باستعمال عبارة " الشعوب الأصلية " إلى حين النظر في القضية في إطار المناقشات بشأن الحق في تقرير المصير.
    Dans sa résolution 23/16, le Conseil des droits de l'homme a décidé que le groupe travail à composition non limitée sur un projet de déclaration des Nations Unies relatif au droit à la paix tiendrait sa deuxième session en 2014, pendant cinq jours ouvrables, avant la vingt-cinquième session du Conseil. UN 1- قرر مجلس حقوق الإنسان في قراره 23/16 أن يعقد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بمشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في السلام، دورته الثانية لمدة خمسة أيام عمل في عام 2014، قبل انعقاد الدورة الخامسة والعشرين للمجلس.
    Mme Pohjankukka (Finlande) déclare que la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels sont extrêmement importantes pour la Finlande qui est un coauteur historique du projet de résolution relatif au droit à l'alimentation. UN 18 - السيدة بوجنكوكا (فنلندا): قالت أن تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمر مهم للغاية بالنسبة لفنلندا، باعتبارها من المقدمين التقليديين لمشروع القرار بشأن الحق في الغذاء.
    Comme démontré dans le présent chapitre, on peut abondamment débattre du fait de savoir si les sanctions relèvent du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme relatif au droit à un procès équitable. UN وقد سبق في هذا القسم بيان أن هناك مجالا لمناقشة هل تندرج الجزاءات أم لا في نطاق المادة 6 (1) من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بشأن الحق في محاكمة عادلة.
    Prenant note de l'avis consultatif OC-16/99 de la Cour interaméricaine des droits de l'homme, en date du 1er octobre 1999, relatif au droit à l'information sur l'assistance consulaire dans le cadre des garanties que la loi reconnaît aux ressortissants étrangers détenus par les autorités de l'État d'accueil, UN وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن الحق في الحصول على معلومات عن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في حالة الرعايا الأجانب الذين تحتجزهم سلطات دولة مستقبلة،
    Il regrette aussi l'insuffisance des éléments fournis sur l'application de l'article 6 relatif au droit au travail, de l'article 7 relatif au droit à des conditions de travail justes et favorables, et de l'article 8 relatif aux droits syndicaux. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقلة المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المادة 6 المتعلقة بالحق في العمل والمادة 7 المتعلقة بالحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية والمادة 8 المتعلقة بالحق النقابي.
    Conformément à l'article 4 de cette loi, relatif au droit à la nationalité, un ressortissant bélarussien de peut être privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité. UN ووفقا للمادة 4 من هذا القانون، المتعلقة بالحق في الجنسية، لا يمكن حرمان مواطن بيلاروسي من جنسيته ولا من حقه في تغيير الجنسية.
    La Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones consacre le droit des peuples autochtones à l'auto-administration dans un certain nombre d'articles, notamment l'article 3, relatif au droit à l'autodétermination, et l'article 4 relatif au droit à l'autonomie. UN ويؤكد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حق الشعوب الأصلية في الحكم الذاتي في عدد من المواد، بما في ذلك المادة 3 المتعلقة بحق تقرير المصير، والمادة 4 المتعلقة بالحق في الاستقلال الذاتي.
    Il regrette aussi l'insuffisance des éléments fournis sur l'application de l'article 6 relatif au droit au travail, de l'article 7 relatif au droit à des conditions de travail justes et favorables, et de l'article 8 relatif aux droits syndicaux. UN وتأسف اللجنة أيضاً لقلة المعلومات المقدمة بشأن تنفيذ المادة رقم 6 المتعلقة بالحق في العمل والمادة رقم 7 المتعلقة بالحق في التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية والمادة رقم 8 المتعلقة بالحق النقابي.
    Certains États peuvent l'accepter en attendant que la question soit examinée dans le cadre du débat relatif au droit à l'autodétermination. UN ويمكن لدول أخرى قبول استعمال عبارة " الشعوب الأصلية " إلى حين النظر في القضية في إطار المناقشات المتعلقة بالحق في تقرير المصير.
    Notons que si, à l'heure actuelle, le cadre juridique relatif au droit à un environnement sain fait défaut, ceci n'empêche pas de le comprendre dans le cadre juridique existant. UN ونشير إلى أنه لا يوجد في الوقت الحاضر إطار قانوني يتعلق بالحق في بيئة سليمة، إلا أن ذلك لا يمنع من تفهم هذا الحق في اﻹطار القانوني القائم.
    Au cours de la réunion, des vues ont été échangées au sujet de la notion d'approche fondée sur les droits et du cadre relatif au droit à l'éducation. UN 593- وتم خلال الاجتماع تبادل وجهات النظر بشأن مفهوم النهج القائم على أساس الحقوق وإطار الحقوق فيما يتعلق بالحق في التعليم.
    Consultations officieuses sur un projet de résolution relatif au droit à l'alimentation (Troisième Commission) (convoquées par la délégation de Cuba) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع قرار يتعلق بالحق في الغذاء (اللجنة الثالثة) (دعا إلى إجرائها وفد كوبا)
    De nombreux membres ont félicité la FAO et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme d'avoir oeuvré en étroite collaboration, conformément à l'engagement 7.4 du Plan d'action du SMA relatif au droit à une nourriture suffisante. UN 22 - أشاد أعضاء كثيرون بكل من المنظمة ومفوض الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لتعاونهما الوثيق معا إعمالا للالتزام 7-4 من خطة العمل الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي للأغذية، فيما يتعلق بالحق في غذاء كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more