45/119 Traité type relatif au transfert de la surveillance des délinquants bénéficiant d'un sursis à l'exécution de la peine ou d'une libération conditionnelle (annexe) | UN | المعاهدة النموذجية بشأن نقل الإشراف على المجرمين المحكوم عليهم بأحكام مشروطة أو المفرج عنهم إفراجاً مشروطاً، المرفق |
Il a été recommandé en particulier aux États Membres d'utiliser, le cas échéant, l'Accord type relatif au transfert de détenus étrangers et les recommandations relatives au traitement des détenus étrangers de façon à mieux réinsérer ces détenus dans la société. | UN | وأُوصي على وجه الخصوص بأن تستخدم الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، الاتفاق النموذجي بشأن نقل السُّجناء الأجانب والتوصيات المتعلقة بمعاملة السُّجناء الأجانب لضمان إعادة إدماجهم في المجتمع بشكل أفضل. |
À la même séance, le Président a invité le représentant du secrétariat du FEM à rendre compte de l'état d'avancement du programme stratégique de Poznan relatif au transfert de technologies. | UN | وفي الجلسة ذاتها، دعا الرئيسُ ممثلَ أمانة مرفق البيئة العالمية إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا. |
61. À la même séance, la Présidente a invité le représentant du secrétariat du FEM à faire une déclaration sur l'exécution du programme stratégique de Poznan relatif au transfert de technologies. | UN | 61- وفي الجلسة ذاتها، دعت الرئيسة ممثل أمانة مرفق البيئة العالمية إلى الإدلاء ببيان عن تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي المتعلق بنقل التكنولوجيا. |
Ce rapport de synthèse fait office de contribution au programme de travail de Nairobi et aux travaux du GETT sur l'analyse et l'identification des moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert des technologies, notamment celles identifiées dans le cadre relatif au transfert des technologies. | UN | ويشكل التقرير التوليفي إسهاماً في برنامج عمل نيروبي وفي عمل فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بشأن تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتيسير وتعزيز أنشطة نقل التكنولوجيا، بما فيها تلك الأنشطة المحددة في الإطار المتعلق بنقل التكنولوجيا. |
Enfin, le conseil estime que l'avis no 16 Z.F., relatif au transfert du produit de la réalisation des récoltes des biens appartenant antérieurement à des agriculteurs français et nationalisés par le décret du 1er octobre 1963, est l'unique mesure officielle d'indemnisation consentie aux Français spoliés. | UN | وأخيراً، يرى المحامي أن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين التي سُلبت أملاكهم. |
À la même séance, la Présidente a invité le secrétariat du FEM à rendre compte des progrès réalisés dans l'exécution du programme stratégique de Poznan relatif au transfert de technologies. | UN | وفي الجلسة ذاتها، دعا الرئيسُ ممثلَ أمانة مرفق البيئة العالمية إلى تقديم تقرير عن التقدم المحرز في تنفيذ برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا. |
Comme le Conseil le sait, l'ONU et le Gouvernement tchadien ont signé un Mémorandum d'accord relatif au transfert des sites et des infrastructures le 13 février. | UN | وكما يعلم المجلس، وقعت الأمم المتحدة وحكومة تشاد في 13 شباط/فبراير مذكرة تفاهم بشأن نقل المواقع والمرافق الأساسية. |
15. Le programme relatif au transfert d'écotechnologies, mené par l'ONUDI et financé par le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), est en phase de développement rapide. | UN | 15- ويشهد برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً، المموَّل من مرفق البيئة العالمية، توسُّعاً سريعاً. |
On a souligné l'importance des accords et traités visant à faciliter le transfert de détenus étrangers, et en particulier la nécessité de tirer pleinement parti de l'Accord type relatif au transfert des détenus étrangers. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إبرام اتفاقات ومعاهدات لتيسير نقل السجناء الأجانب، بما في ذلك الحاجة إلى الاستفادة بشكل كامل من الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب. |
Il a noté en particulier que le FEM devrait aligner son programme à long terme relatif au transfert de technologies sur les résultats de ces négociations. | UN | وأشارت الهيئة الفرعية للتنفيذ، على وجه الخصوص، إلى أنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يوائم برنامجه الطويل الأجل بشأن نقل التكنولوجيا وفقاً لنتائج المفاوضات. |
44. Un autre domaine dans lequel l'Organisation a coopéré avec le Fonds pour l'environnement mondial en 2002 et 2003 est le programme relatif au transfert d'écotechnologies, mis en œuvre par elle-même et financé par le FEM. | UN | 44- ويمثل برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا مجالا آخر من مجالات التعاون مع مرفق البيئة العالمية التي تنفذها اليونيدو بتمويل من المرفق. |
(iv) Accord type relatif au transfert des détenus étrangers et recommandations relatives au traitement des détenus étrangers ; | UN | ' 4` اتفاق نموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب وتوصيات بشأن معاملة السجناء الأجانب؛(13) |
L'ONUDI mérite d'être félicité pour le succès rencontré au Mexique par son programme intégré relatif au transfert d'écotechnologies pour la gestion des ressources en eau et l'assainissement. | UN | 42- ونوّه بأنَّ اليونيدو تستحق الثناء على النجاح الذي حققه برنامجها المتكامل بشأن نقل التكنولوجيا الرشيدة بيئيا لأغراض إدارة موارد المياه والصرف الصحي. |
20. Grâce à l'appui du Fonds pour l'environnement mondial, le programme de l'ONUDI relatif au transfert d'écotechnologies a été récemment étendu à l'Amérique latine, à la Méditerranée et à l'Asie du Sud-Est y compris la Fédération de Russie. | UN | 20- بدعم من مرفق البيئة العالمية، تمَّ مؤخَّراً توسيع برنامج اليونيدو بشأن نقل التكنولوجيا السليمة بيئياً من أمريكا اللاتينية والبحر الأبيض المتوسط وجنوب شرق آسيا ليشمل أيضاً الاتحاد الروسي. |
Rappelant également l'adoption, par le septième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, de l'Accord type relatif au transfert des détenus étrangers et des recommandations relatives au traitement des détenus étrangers, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اعتماد مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب( ) والتوصيات بشأن معاملة السجناء الأجانب()، |
Rappelant également l'adoption, par le septième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, de l'Accord type relatif au transfert des détenus étrangers et des recommandations relatives au traitement des détenus étrangers, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اعتماد مؤتمر الأمم المتحدة السابع لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين للاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب() والتوصيات بشأن معاملة السجناء الأجانب()، |
Dans le cadre du programme de travail relatif au transfert de technologie et aux droits de propriété intellectuelle, un projet intitulé < < Assistance technique et renforcement des capacités dans les pays les moins avancés d'Afrique en vue de la création de capacités de production pharmaceutique > > a également été lancé. | UN | وقام برنامج العمل المتعلق بنقل التكنولوجيا وحقوق الملكية الفكرية بإطلاق مشروع آخر يتعلق ب " المساعدة التقنية وبناء القدرات في أقل البلدان نمواً في أفريقيا لإنشاء قدرات للإنتاج الصيدلي " . |
Elle a rappelé le chapitre d'Action 21 relatif au transfert de techniques écologiquement rationnelles et les dispositions pertinentes du Plan d'application adopté par le Sommet mondial pour le développement durable adopté à Johannesburg en septembre 2002. | UN | وأشار إلى الفصل ذي الصلة من جدول أعمال القرن 21 المتعلق بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، وإلى الأحكام ذات الصلة من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، التي تم اعتمادها في جوهانسبرغ في أيلول/سبتمبر 2002. |
L'Avis no 16 Z.F., relatif au transfert du produit de la réalisation des récoltes des biens appartenant antérieurement à des agriculteurs français et nationalisés par le décret du 1er octobre 1963, est l'unique mesure officielle d'indemnisation consentie aux Français spoliés. | UN | وإن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين الذين سُلبت أملاكهم. |
L'Avis no 16 Z.F., relatif au transfert du produit de la réalisation des récoltes des biens appartenant antérieurement à des agriculteurs français et nationalisés par le décret du 1er octobre 1963, est l'unique mesure officielle d'indemnisation consentie aux Français spoliés. | UN | وإن الرأي رقم 16 Z.F. المتعلق بتحويل ناتج محاصيل ممتلكات مزارعين فرنسيين سابقاً أممت بموجب المرسوم المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 1963()، هو الإجراء الرسمي الوحيد للتعويض المقدّم إلى الفرنسيين الذين سُلبت أملاكهم. |