"relatif aux changements" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتغير
        
    • المتعلق بتغير
        
    • المعني بتغير
        
    • الخاص بتغير
        
    • حول التغير
        
    Certaines Parties ont également pris des mesures garantissant que les jeunes sont correctement représentés dans le processus décisionnel relatif aux changements climatiques. UN واعتمد بعض الأطراف أيضاً آليات لضمان تمثيل الشباب بالقدر الكافي في عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بتغير المناخ.
    7. Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche 66. Le projet relatif au développement des capacités dans le domaine des changements climatiques (C3D) a été lancé en 2003 dans le cadre du programme de l'UNITAR relatif aux changements climatiques. UN 66- أطلق برنامج تغير المناخ لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث مشروع تطوير القدرات المتعلقة بتغير المناخ في عام 2003.
    À cet égard, il convient de relever tout particulièrement le libellé relatif aux changements climatiques, car il transmet un message politique important aux délégations qui sont actuellement réunies à Bali et qui délibèrent sur cette question. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة العبارات المتعلقة بتغير المناخ، لأنها تتضمن رسالة سياسية هامة للوفود، التي تجتمع حالياً في بالي وتناقش هذا الموضوع.
    Activités et partenariats mis sur pied dans le cadre du programme relatif aux changements climatiques. UN :: الأنشطة والشراكات المضطلع بها في سياق البرنامج المتعلق بتغير المناخ.
    La délégation pakistanaise souscrit aux recommandations pertinentes du Comité des commissaires aux comptes, de même qu’à celles relatives à la gestion du programme. Toutefois, elle note avec satisfaction que, pour la première phase du programme relatif aux changements climatiques, l’Institut a établi des accords détaillés avec les associations partenaires. UN وقال إن وفده يؤيد التوصيات ذات الصلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، وكذلك التوصيات المتعلقة بإدارة البرنامج، على أن وفده يلاحظ مع الارتياح أنه بالنسبة للمرحلة اﻷولى من البرنامج المتعلق بتغير المناخ، أبرم المعهد اتفاقات مفصلة مع الرابطات الشريكة.
    Etant donné les liens évidents existant entre les changements climatiques et les catastrophes, ce sous-programme contribuera directement aux activités d'adaptation prévues par le sous-programme relatif aux changements climatiques. UN بالنظر إلى الصلات الواضحة بين تغير المناخ والكوارث، سيدعم هذا البرنامج الفرعي دعماً مباشراً الأنشطة المتصلة بالتكيُّف التي ينفذها البرنامج الفرعي المعني بتغير المناخ.
    L'élément de programme relatif aux changements climatiques vise à appuyer les pays en développement et les pays à économie en transition dans leurs démarches d'atténuation mais aussi d'adaptation, telles que consacrées dans la CCNUCC. UN ويهدف العنصر الخاص بتغير المناخ من عناصر هذا المكون البرنامجي إلى دعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بكل من نهوج التخفيف ونهوج التكيف المضمّنة في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Il a cependant été signalé que tous les membres du CAD ne recouraient pas au marqueur relatif aux changements climatiques et que, dans le cas de ceux qui le faisaient, les informations communiquées n'étaient pas complètes. UN وأُشير إلى أن أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية لا يُبَلِّغون كلهم على أساس العلامة المرجعية المتعلقة بتغير المناخ، وليس إبلاغ من يُبَلِّغون منهم شمولياً.
    Certains pays en développement parties ont décrit leur plan d'action national relatif aux changements climatiques ou leur stratégie de développement à faibles émissions. UN وقدمت بعض البلدان النامية الأطراف معلومات عن خطط عملها الوطنية المتعلقة بتغير المناخ أو استراتيجيات التنمية الخفيضة الانبعاثات.
    104. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des orientations quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 104- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    102. Mesures à prendre: Le SBI pourrait examiner les questions soulevées dans le document FCCC/SBI/2011/6 et donner des indications quant aux dispositions à prendre pour améliorer le processus intergouvernemental relatif aux changements climatiques. UN 102- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المسائل المثارة في الوثيقة FCCC/SBI/2011/6 وأن تقدم توجيهاً بشأن ترتيبات تحسين العملية الحكومية الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    37. De l'avis général, il est urgent de prendre des mesures concrètes pour réduire les émissions résultant du déboisement dans les pays en développement, tout en assurant l'intégrité de l'arrangement international relatif aux changements climatiques. UN 37- اتفق المشاركون على أن هناك حاجة ملحة إلى اتخاذ إجراءات مجدية لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية، مع ضمان نزاهة الترتيبات الدولية المتعلقة بتغير المناخ.
    Il en va ainsi en particulier des taxes sur l'énergie ou le CO2 pour les Parties qui les ont mis en place ou ont envisagé de les inclure dans leur programme d'action relatif aux changements climatiques. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الضرائب المفروضة على الطاقة/ثاني أكسيد الكربون بالنسبة للأطراف التي تطبقها أو التي تفكر في تطبيقها كجزء من مجموعة سياستها المتعلقة بتغير المناخ.
    Le Mécanisme mondial a appuyé 15 échanges Sud-Sud y compris des voyages d'études et des ateliers de renforcement des capacités, en particulier sur le financement relatif aux changements climatiques pour la GDT. UN دعمت الآلية العالمية 15 مبادرة للتواصل فيما بين بلدان الجنوب، شملت جولات دراسية وحلقات عمل لبناء القدرات، ولا سيما بشأن التمويل المتعلق بتغير المناخ في مجال الإدارة المستدامة للأراضي.
    Il est donc primordial que l'instrument post-Kyoto relatif aux changements climatiques tienne compte du problème des déplacements liés aux effets des changements climatiques et prévoie parmi les mesures d'adaptation des interventions appropriées. UN وبالتالي فإن من الأهمية القصوى أن يُقر صك ما بعد كيوتو المتعلق بتغير المناخ، بمشكلة التشرد المرتبط بآثار تغير المناخ وأن يتضمن ما يكفي من أوجه الاستجابة لها، في فهرس تدابير التكيف.
    Aux termes de l'accord conclu avec le Royaume-Uni, il est prévu que le territoire mette en place, dans la mesure du possible, des politiques conformes aux objectifs du programme du Royaume-Uni relatif aux changements climatiques. UN وينص الاتفاق مع المملكة المتحدة على أن ينتهج الإقليم، حيثما أمكن، سياسات تتماشى وأهداف برنامج المملكة المتحدة المتعلق بتغير المناخ.
    Le Conseil du FEM, qui s'est réuni pour la première fois en juillet 1994, établira une stratégie opérationnelle pour orienter l'utilisation de ces fonds, qui comprendra notamment un élément relatif aux changements climatiques. UN وسيتولى مجلس المرفق، الذي اجتمع للمرة اﻷولى في تموز/يوليه ١٩٩٤، إعداد استراتيجية تشغيلية لتقديم توجيهات بشأن استخدام تلك الصناديق، بما في ذلك العنصر المتعلق بتغير المناخ.
    41. M. Shabalala Dalindyebo, de l'Université de Maastricht, prenant la parole au sujet des changements climatiques, des droits de l'homme et de la propriété intellectuelle, a souligné que le droit au développement était un élément essentiel du régime juridique relatif aux changements climatiques. UN 41- وشدد شابالالا داليندييبو، من جامعة ماستريخت، في معرض حديثه عن تغير المناخ وحقوق الإنسان والملكية الفكرية، على أن الحق في التنمية عنصر أساسي من عناصر النظام القانوني المتعلق بتغير المناخ.
    Le projet relatif aux changements climatiques a permis de réaliser le premier inventaire national des gaz à effet de serre au Liban, d'établir une stratégie de réduction des émissions de ces gaz et d'évaluer la vulnérabilité du pays aux changements climatiques. UN وأدى المشروع المعني بتغير المناخ إلى إجراء لبنان أول حصر على الصعيد الوطني لغازات الدفيئة، وإعداد استراتيجية لخفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتقييم الآثار التي ستترتب على البلد من تغير المناخ.
    Le FEM pourrait aussi envisager la possibilité de financer les projets concernant le mercure par le canal du domaine intersectoriel relatif à la gestion rationnelle des produits chimiques, eu égard notamment aux bénéfices accessoires pouvant découler de mesures visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre résultant de la combustion du charbon dans le domaine d'intervention relatif aux changements climatiques. UN ويمكن لمرفق البيئة العالمية أن يستطلع إمكانية دعم مشاريع الزئبق من خلال المجال الشامل المعني بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية، ولاسيما باعتبارها منافع مشتركة عائدة من تدابير الحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري الناجمة عن الفحم، المتخذة بموجب مجال التركيز المعني بتغير المناخ.
    Le Fonds pour les pays les moins avancés et le Fonds spécial pour les changements climatiques permettent au FEM de financer un éventail d'activités plus étendu par rapport à ce qu'il aurait été possible de prendre en charge au titre du domaine d'intervention relatif aux changements climatiques géré par la Caisse du FEM. UN 24 - ويمكّن الصندوقان مرفق البيئة العالمية من تمويل طائفة من الأنشطة ذات الصلة بتغير المناخ أوسع نطاقاً مما هو ممكن ضمن مجال التركيز المعني بتغير المناخ المموَّل الصندوق الاستئماني للمرفق.
    Dans le cadre de son programme relatif aux changements climatiques, la CNUCED a appuyé l'organisation du troisième Forum africain du carbone en juillet 2011 à Marrakech, Maroc. UN دعم الأونكتاد، في إطار " برنامجه الخاص بتغير المناخ " ، تنظيم المنتدى الأفريقي الثالث للكربون في تموز/يوليه 2011 في مراكش بالمغرب.
    Se Référant à l'Accord de 1992 relatif aux changements climatiques adopté à New York et au Protocole de Kyoto de 1998 adopté au Japon; UN وإذ يشير إلى اتفاقية 1992 حول التغير المناخي المبرمة في نيويورك، وإلى بروتوكول كيوتو الموقع في اليابان عام 1998،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more