"relatif aux droits de l'homme" - Translation from French to Arabic

    • لحقوق الإنسان
        
    • بشأن حقوق اﻹنسان
        
    • المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • قانون حقوق الإنسان
        
    • في مجال حقوق الإنسان
        
    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • معاهدات حقوق الإنسان
        
    • لحقوق الانسان
        
    • يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • الخاص بحقوق الإنسان
        
    • بشأن حقوق الانسان
        
    • صكوك حقوق الإنسان
        
    • المعنية بحقوق الإنسان
        
    • وقانون حقوق الإنسان
        
    Tous les gouvernements sont responsables de la protection des libertés et des droits définis dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN فجميع الحكومات مسؤولة عن حماية الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Il contient une analyse du cadre juridique relatif aux droits de l'homme applicable aux enfants privés de liberté. UN ويتضمن تحليلاً للإطار القانوني لحقوق الإنسان المنطبق على الأطفال المحرومين من حريتهم.
    Le processus électoral ne se limite pas au jour du scrutin; il est intimement lié à l'ensemble du contexte relatif aux droits de l'homme au Cambodge. UN ولا تتعلق الانتخابات بيوم الاقتراع فحسب، بل أيضاً بالسياق العام لحقوق الإنسان في كمبوديا.
    En outre, le personnel des prisons et des forces de sécurité reçoit un enseignement relatif aux droits de l'homme et aux obligations assumées par la Turquie en vertu du droit international. UN وبالاضافة الى ذلك، يتلقى موظفو السجون واﻷمن تدريبا بشأن حقوق اﻹنسان والتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي.
    Participe et contribue aux activités de la société civile visant à améliorer le cadre juridique relatif aux droits de l'homme en conformité avec les normes internationales. UN المشاركة والمساهمة في أنشطة المجتمع المدني بهدف تحسين الإطار القانوني المتعلق بحقوق الإنسان امتثالاً للمعايير الدولية
    L'Indonésie est déterminée à donner suite aux recommandations acceptées en les mettant en œuvre dans le cadre de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN ولمتابعة التوصيات المقبولة، فإن إندونيسيا ملتزمة بإدماجها في صلب عملية تنفيذ خطة العمل الوطنية الحالية لحقوق الإنسان.
    Elle a salué l'adoption du troisième Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN وأحاطت علماً مع التقدير بخطة العمل الوطنية الثالثة لحقوق الإنسان.
    Elle a rappelé que l'adhésion au Statut de Rome faisait partie de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN وأكدت إندونيسيا من جديد أن الانضمام إلى نظام روما الأساسي يدخل في إطار خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a aussi reçu des commentaires par écrit de la Commission internationale de juristes et de la Société espagnole pour le droit international relatif aux droits de l'homme. UN كما تلقى الفريق العامل مساهمات كتابية من لجنة الحقوقيين الدولية والجمعية الإسبانية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Convention est le premier instrument de l'ONU relatif aux droits de l'homme à être ratifié par une organisation régionale. UN وتعتبر الاتفاقية أول صكّ من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تصدّق عليه منظمة إقليمية.
    Certaines de ces sessions portent sur le droit international relatif aux droits de l'homme et sur la protection des droits de l'homme en vertu de la Loi fondamentale. UN ويتناول بعض تلك الدورات القانون الدولي لحقوق الإنسان وحماية حقوق الإنسان بموجب القانون الأساسي.
    Le droit à la terre devrait être reconnu dans le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وينبغي الاعتراف بالحق في الأرض في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Elle a souhaité savoir quand le Plan d'action national relatif aux droits de l'homme serait adopté. UN وتساءلت آيرلندا متى ستعتمد الخطة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Il a pris acte du fait que les politiques et plans de développement népalais comportaient un volet relatif aux droits de l'homme. UN ونوهت بوجود عنصر لحقوق الإنسان في السياسات والخطط الإنمائية في نيبال.
    Le Mexique espérait que l'Examen périodique universel serait une contribution utile au plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN وأعربت المكسيك عن أملها في أن يسهم الاستعراض الدوري الشامل في خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان.
    Troisièmement, J Sachs a clairement démontré la manière dont les normes du droit international relatif aux droits de l'homme renforcent les impératifs constitutionnels. UN ثالثاً، أظهر ساكس ج. بوضوح كيف أن الضرورات الدستورية تعززها المعايير المحددة في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sur sa proposition, plusieurs lois fondamentales ont été promulguées, notamment la version révisée du chapitre de la Constitution relatif aux droits de l'homme. UN ووفقاً لاقتراحاته، تم سنّ عدة قوانين أساسية، بما فيها فصل الدستور المعدﱠل بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le droit des contremesures devait être coordonné avec le droit international en vigueur relatif aux droits de l'homme. UN وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان.
    En effet, ils ont eux-mêmes inventé de nouveaux moyens de violer le droit relatif aux droits de l'homme. UN فهي نفسها ابتكرت سبلاً جديدة لانتهاك قانون حقوق الإنسان.
    De plus, elles constituaient un cadre solide pour l'établissement d'un programme national relatif aux droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، تشكّل تلك التوصيات إطار عمل متين لوضع أجندة البلد في مجال حقوق الإنسان.
    Les recommandations étaient intégrées dans le plan d'action national relatif aux droits de l'homme et dans d'autres plans sectoriels. UN وأُدرجت التوصيات في خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي خطط قطاعية أخرى.
    Ce n'est pas en tant que traité européen, ni même comme traité européen relatif aux droits de l'homme que la Cour reconnaît le caractère particulier de la Convention. UN ولا تدرك المحكمة الطابع الخاص الذي يميز الاتفاقية بوصفها معاهدة أوروبية ولا بوصفها معاهدة أوروبية تتعلق بحقوق الإنسان.
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    Il a publié des articles sur le droit international relatif aux droits de l'homme dans des revues spécialisées et autres. UN نشر مقالات عن القانون الدولي لحقوق الانسان في مجلات نقدية متخصصة وفي مجلات دورية.
    :: Atelier de lancement et adoption d'un plan d'action national relatif aux droits de l'homme UN :: عقد حلقة عمل استهلالية واعتماد خطة عمل وطنية فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    L'attention a été appelée sur l'aspect relatif aux droits de l'homme de cette question. UN ووُجّه الانتباه إلى البعد الخاص بحقوق الإنسان لهذه المسألة.
    Dans l'Accord général relatif aux droits de l'homme, les parties ont confirmé leur décision contenue dans l'Accord général de demander à l'Organisation des Nations Unies de vérifier la mise en oeuvre de tous les accords conclus entre elles. UN وقد كرر الطرفان في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان تأكيد قرارهما الوارد في الاتفاق اﻹطاري بالطلب الى اﻷمم المتحدة التحقق من تنفيذ جميع الاتفاقات التي تم التوصل اليها فيما بينهما.
    L'adoption par les Nations Unies d'un instrument relatif aux droits de l'homme lui donnait vocation à avoir quelque effet juridiquement contraignant. UN ذلك أن اعتماد الأمم المتحدة لأي صك من صكوك حقوق الإنسان يصبو إلى التمتع بشيء من القوة الملزمة.
    Au nombre des priorités définies dans le Plan relatif aux droits de l'homme figurent le maintien et la garantie du plein respect de ces principes. UN ومن ضمن الأولويات المحددة في الخطة المعنية بحقوق الإنسان نذكر الحفاظ على الاحترام التام لتلك المبادئ وكفالته.
    Les membres de la Commission, s'ils sont motivés, ne reçoivent pas de formation à long terme sur les activités d'enquête, de suivi, d'établissement de rapports et de promotion, ni sur le droit relatif aux droits de l'homme. UN ولم يتلق موظفو المفوضية تدريباً لفترة طويلة في مجالات التحقيق والإبلاغ والدعوة وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more