"relatif aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الأطفال
        
    • المتعلقة بالأطفال
        
    • المتعلق بالأطفال
        
    • الخاصة بالأطفال
        
    • الخاص بالأطفال
        
    • الخاص بأطفال
        
    Elle a pris note de la signature par l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées, ainsi que des mesures visant à le mettre en œuvre. UN وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة.
    Un plan d'action national en matière de population et un code relatif aux enfants et aux adolescents ont été adoptés. UN وقد تم اعتماد خطة عمل وطنية بشأن السكان ومدونة بشأن الأطفال والمراهقين.
    À cet égard, je voudrais souligner que la Finlande appuie de toutes ses forces la mise au point d'un protocole facultatif relatif aux enfants dans les conflits armés sur la base d'une limite d'âge de 18 ans. UN وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أركز على أن فنلندا تؤيد أيضا بشدة وضع الصيغة النهائية لبروتوكول اختياري بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة على أساس أن عمر الطفل يمتد إلى ١٨ سنة.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour donner effet au règlement relatif aux enfants en conflit avec la loi. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لإنفاذ الأحكام المتعلقة بالأطفال الجانحين.
    Elle a également coopéré de manière bilatérale avec les États Membres qui souhaitent apporter un appui et une assistance technique à l'application du programme relatif aux enfants en période de conflit armé. UN وعملت أيضاً على الصعيد الثنائي مع الدول الأعضاء المهتمة بتقديم الدعم والمساعدة التقنية لتنفيذ برنامج العمل المتعلق بالأطفال والنزاع المسلح.
    Elle l'a encouragé à poursuivre la mise en œuvre du plan d'action relatif aux enfants et au conflit armé et s'est déclarée préoccupée par la sous-estimation du phénomène des violences sexuelles et des violences à motivation sexiste, ainsi que par la persistance de la culture de l'impunité. UN وشجعتها على المضي قدماً في تنفيذ خطة العمل الخاصة بالأطفال والنزاعات المسلحة، وأعربت عن قلقها إزاء نقص الإبلاغ بأعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس واستمرار ثقافة الإفلات من العقاب.
    Le HCR, l'UNICEF et Save the Children poursuivront et recibleront la formation et la création de capacités dans le cadre du projet " Action pour les droits de l'enfant " (ARC) en se concentrant tout particulièrement sur le module relatif aux enfants soldats. UN ستواصل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف واتحاد إنقاذ الطفولة عملية التدريب وبناء القدرات في إطار مشروع العمل من أجل حقوق الطفل، مع تركيز خاص على البرنامج الخاص بالأطفال الجنود.
    La semaine dernière, en Troisième Commission, Israël s'est vu privé du droit de présenter un projet de résolution relatif aux enfants israéliens, même après l'adoption d'un projet de résolution consacré aux enfants palestiniens. UN ففي الأسبوع الماضي فقط، في اللجنة الثالثة، أُنكـر على إسرائيل فرصة أن تطرح للتصويت قرارا بشأن الأطفال الإسرائيليين، حتى بعد اعتماد قرار يتعلق بالأطفال الفلسطينيين.
    86. Le Chili a salué la volonté de l'Ouganda de mettre en œuvre son plan d'action relatif aux enfants dans les conflits armés. UN 86- وأحاطت شيلي علماً بالتزام أوغندا بتنفيذ خطة عملها بشأن الأطفال في النزاعات المسلحة.
    Le Qatar a mentionné un projet de loi relatif aux enfants, qui venait d'être élaboré et qui incluait des dispositions clefs figurant dans la Convention relative aux droits de l'enfant et les règles et normes internationales en matière de justice pour enfants. UN وأشارت قطر إلى مشروع قانون بشأن الأطفال وُضع حديثا ويدرج الأحكام الرئيسية الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وفي المعايير والقواعد الدولية في مجال قضاء الأحداث.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de veiller à ce que sa prochaine stratégie de lutte contre la pauvreté soit intégrée dans son plan d'action national relatif aux enfants et prévoie des mesures concrètes pour combattre la pauvreté des enfants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان دمج ورقة لاستراتيجيتها المقبلة للحد من الفقر مع خطة عملها الوطنية بشأن الأطفال وتحديد تدابير ملموسة لمعالجة فقر الأطفال.
    La première réalisation a été l'adoption en janvier 2009 par le Gouvernement ougandais et l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées dans le pays. UN 2 - وتمثل الإنجاز الأول في توقيع خطة عمل في كانون الثاني/يناير 2009 بين حكومة أوغندا وفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا.
    II. Adoption par le Gouvernement ougandais et l'Équipe spéciale de surveillance et d'information d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées en Ouganda UN ثانيا - توقيع حكومة أوغندا وفرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا
    14. En 2009, le Secrétaire général a fait savoir que l'Ouganda avait adopté un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN 14- وفي عام 2009، قال الأمين العام في تقريره إن أوغندا وقعت على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة في أوغندا(30).
    Dans leur majorité, les réponses des gouvernements indiquent qu'un cadre politique est en place, qu'il s'agisse d'un large plan d'action relatif aux enfants ou à la protection de l'enfance, ou de plusieurs stratégies axées sur certaines manifestations de la violence ou sur des environnements spécifiques dans lesquels les faits de violence se produisent. UN وتشير أغلبية ردود الحكومات إلى أن لديها إطارا سياساتيا قائما، سواء كان ذلك على شكل خطة عمل شاملة بشأن الأطفال أو بشأن حماية الأطفال، أو استراتيجيات متعددة للتصدي لأشكال معينة من العنف أو لظروف معينة تقع فيها الحوادث.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    :: Suivi de la mise en œuvre du Plan d'action relatif aux enfants en période de conflit armé et fourniture de conseils au Gouvernement afghan à cet égard UN :: الرصد وتقديم المشورة للحكومة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالأطفال والنزاعات المسلحة
    Toutefois, l'article 53 de la nouvelle Constitution relatif aux enfants énonce les obligations des parents vis-à-vis de leurs enfants et créé l'obligation constitutionnelle pour les deux parents qu'ils soient mariés ou non, de contribuer à part égale à la prise en charge de leurs enfants. UN غير أن المادة 53 من الدستور الجديد المتعلقة بالأطفال تحدد واجبات الوالدين تجاه أطفالهم وتضع واجباً دستورياً على عاتق الوالدين المتزوجين وغير المتزوجين يتمثل في المساهمة بالتساوي في رعاية أطفالهم.
    Cependant, le projet de résolution ne contient aucune reconnaissance de ce principe ou de la portée limitée des crimes relevant de la juridiction de la Cour pénale internationale, mentionnée au paragraphe 63, qui pourrait être interprétée comme donnant à la Cour une juridiction universelle sur toutes les violations des droits des enfants et du droit international humanitaire relatif aux enfants. UN غير أن مشروع القرار، لا يتضمن اعترافا بهذا المبدأ أو بالنطاق المحدود للجرائم التي تندرج تحت الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية، المشار إليها في الفقرة 63، وهو ما يمكن أن يفسر بأنه يعطي المحكمة ولاية قضائية عالمية على جميع انتهاكات حقوق الطفل والقانون الإنساني الدولي المتعلق بالأطفال.
    Si le cadre législatif relatif aux enfants handicapés est conforme aux normes internationales, d'autres mesures s'imposent pourtant pour que la Convention soit pleinement appliquée car les inégalités et la stigmatisation perdurent. UN وفي حين أن الإطار التشريعي المتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة يتوافق مع المعايير الدولية، فإن من الضروري اتخاذ مزيد من التدابير لضمان التنفيذ الكامل للاتفاقية، نظرا لأن انعدام المساواة والوصم مستشريان.
    Le Ministère du développement social a adopté un Plan stratégique national relatif aux enfants vulnérables pour la période 2012-2017 pour remplacer le plan précédent qui couvrait la période 2006-2010. UN 77- واعتمدت وزارة التنمية الاجتماعية خطة وطنية استراتيجية خاصة بالأطفال ضعاف الحال للفترة ما بين 2012 و2017 حلَّت محل الخطة الوطنية الاستراتيجية الخاصة بالأطفال ضعاف الحال للفترة ما بين عامي 2006 و2010.
    En vertu du nouveau code relatif aux enfants et aux adolescents, les procureurs ont le pouvoir de mettre fin à toute procédure pénale engagé contre ces enfants, mais ils ne sont pas obligés de le faire. UN ويستطيع المدعون العامون تطبيق مبدأ السلطة التقديرية المنصوص عليه في القانون الجديد الخاص بالأطفال والمراهقين لإنهاء الإجراءات الجنائية بحق هؤلاء الأطفال.
    Coordonnateur de l'Équipe spéciale chargée d'examiner le projet relatif aux enfants des rues à Sri Lanka, 1993 UN منسق فرقة العمل المعنية باستعراض المشروع الخاص بأطفال الشوارع في سري لانكا، 1993

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more