Les deux premières étapes prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires n'ont pas encore été achevées et le débat élargi sur les questions constitutionnelles à la CRN se poursuit. | UN | فالمرحلتان اﻷوليان من المراحل المتوخاة في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية لم تكتملا بعد، وما زالت المناقشة الموسعة المتعلقة بالمسائل الدستورية جارية في لجنة المصالحة الوطنية. |
C'est pourquoi l'aide attendue de la communauté internationale a été définie en termes très généraux, à quelques exceptions près, notamment dans le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ونتيجة لذلك، وصفت المساعدة المتوقعة من المجتمع الدولي في هذه العملية بعبارات فضفاضة بصورة عامة، مع بعض الاستثناءات، لا سيما في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
8. Quelques premiers pas ont été faits dans l'application du protocole relatif aux questions militaires. | UN | ٨ - وجرى التحرك، بقدر ضئيل، في تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
3. En novembre 1998, le Président Emomali Rakhmonov a mis en place un groupe de travail conjoint chargé de vérifier l'état d'exécution des deux premières étapes du Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ٣ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، أنشأ الرئيس إمام علي رحمانوف فريقا عاملا مشتركا للتأكد من حالة إنجاز المرحلتين اﻷوليين من البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
PROTOCOLE relatif aux questions militaires | UN | بروتوكول بشأن المسائل العسكرية |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès du processus de paix et ils ont exhorté les parties à appliquer pleinement l’Accord général et à achever les deux premières étapes prévues par le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | أبدى أعضاء المجلس قلقهم بشأن السير البطيء في عملية السلام، وطلبوا إلى اﻷطراف أن ينفذوا تنفيذا كاملا الاتفاق العام وأن ينجزوا المرحلتين اﻷوليين المنظورتين في البروتوكول المعني بالمسائل العسكرية. |
9. Au cours de ces dernières semaines, plusieurs groupes de combattants de l'OTU ont prêté le serment militaire, comme il est prévu dans le protocole relatif aux questions militaires pour marquer la transformation des unités de l'OTU en unités des forces armées régulières. | UN | ٩ - وفي اﻷسابيع القليلة الماضية، أدت عدة مجموعات من مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة اليمين العسكري. اﻷمر الذي ينص عليه البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية كعلامة على تحول وحدات المعارضة الطاجيكية الموحدة إلى وحدات في القوات المسلحة النظامية. |
b) Fin de la deuxième étape du protocole relatif aux questions militaires — 25 août; | UN | )ب( تنفيذ المرحلة الثانية من البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية - ٥٢ آب/أغسطس ؛ |
Il a indiqué que les membres du Conseil étaient préoccupés par la lenteur du processus de paix et lançaient un appel aux parties pour qu’elles appliquent intégralement l’Accord général et achèvent les deux premières phases prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | وعقب هذه المشاورات غير الرسمية، تحدث الرئيس إلى وسائط اﻹعلام، وأعرب عن قلق أعضاء المجلس إزاء بطء وتيرة عملية السلام، وكرر دعوتهم اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل للاتفاق العام وإكمال المرحلتين اﻷوليين المحددتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
Il a indiqué que les membres du Conseil étaient préoccupés par la lenteur du processus de paix et lançaient un appel aux parties pour qu’elles appliquent intégralement l’Accord général et achèvent les deux premières phases prévues dans le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | وعقب هذه المشاورات غير الرسمية، تحدث الرئيس إلى الصحافة، وأعرب عن قلق أعضاء المجلس إزاء بطء وتيرة عملية السلام، وكرر دعوتهم اﻷطراف إلى التنفيذ الكامل للاتفاق العام وإكمال المرحلتين اﻷوليين المحددتين في البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
4. Les interdictions et restrictions applicables aux activités des parties et mouvements politiques de l'Opposition tadjike unie et des médias seront abrogées par les autorités du Tadjikistan à l'issue de la deuxième phase de mise en oeuvre du Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ٤ - قيام أجهزة السلطة في طاجيكستان - بعد الانتهاء من المرحلة الثانية من تنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية - برفع الحظر والقيود عن اﻷحزاب والحركات السياسية التي تتألف منها المعارضة الطاجيكية المتحدة، وكذلك عن وسائل اﻹعلام. |
Tel n'est pas le cas jusqu'à présent, en particulier dans la région centrale aux alentours de la capitale et à l'est de celle-ci, ce qui limite la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche concernant le maintien du cessez-le-feu et l'application du protocole relatif aux questions militaires. | UN | وحتى اﻵن، لم يتم التأكد من ذلك، خاصة في المنطقة المركزية التي تحيط بالعاصمة وشرقها، مما يحد بشدة من قدرة البعثة على أداء مسؤولياتها عن الحفاظ على وقف إطلاق النار وتنفيذ البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية. |
Il leur demande de redoubler d’efforts afin d’appliquer intégralement l’Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II). Il encourage en outre la Commission de réconciliation nationale à poursuivre son action visant à instituer un dialogue général entre les diverses forces politiques, ainsi que le prévoit l’Accord général. | UN | ويطلب إليهما تكثيف جهودهما لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا كاملا، بما في ذلك البروتوكــول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفــق الثاني(. ويشجع المجلس اللجنة أيضا على مواصلة جهودها الرامية إلى إقامة حوار واســع النطاق بين مختلف القوى السياسية علــى النحــو المرتأى في الاتفاق العام. |
3. Demande aux parties de s’employer avec vigueur à appliquer pleinement l’Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et de créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir le plus rapidement possible en 1999; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود حثيثة لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٩؛ |
Le Conseil encourage les parties à prendre de nouvelles mesures concertées en vue de garantir la mise en oeuvre intégrale et échelonnée de l'Accord général, de façon équilibrée, en particulier de toutes les dispositions du Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et notamment celles qui ont trait à la réinsertion des combattants de l'ex-opposition. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷطراف على اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لكفالة التنفيذ الكامل والمتتابع، على نحو متوازن، للاتفاق العام، وبخاصة جميع أحكام البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفق الثاني( بما في ذلك اﻷحكام المتصلة بإعادة إدماج مقاتلي المعارضة السابقين. |
Le Conseil encourage les parties à prendre de nouvelles mesures concertées en vue de garantir la mise en oeuvre intégrale et échelonnée de l'Accord général, de façon équilibrée, en particulier de toutes les dispositions du Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et notamment celles qui ont trait à la réinsertion des combattants de l'ex-opposition. | UN | " ويشجع المجلس الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لكفالة التنفيذ الكامل والمتتابع، على نحو متوازن، للاتفاق العام، وبخاصة جميع أحكام البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209) ، المرفق الثاني) بما في ذلك الأحكام المتصلة بإعادة إدماج مقاتلي المعارضة السابقين. |
3. Exhorte les parties à s’employer avec énergie à mettre pleinement en oeuvre l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan (S/1997/510), y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), ainsi qu’à créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir à une date aussi rapprochée que possible; | UN | ٣ - يدعو الطرفين إلى بذل جهود نشطة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق العــام ﻹقــرار السلـم والوفاق الوطني في طاجيكستان (S/1997/510)، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة اﻷحوال التي تفضي إلى إجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن؛ |
3. Demande aux parties de s'employer avec vigueur à appliquer pleinement l'Accord général, y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), et de créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir le plus rapidement possible en 1999; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود حثيثة لتنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف ﻹجراء انتخابات في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٩؛ |
3. Exhorte les parties à s'employer avec énergie à mettre pleinement en oeuvre l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan (S/1997/510), y compris le Protocole relatif aux questions militaires (S/1997/209, annexe II), ainsi qu'à créer les conditions voulues pour que des élections puissent se tenir à une date aussi rapprochée que possible; | UN | ٣ - يطلب إلى الطرفين بذل جهود نشطة من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق العــام ﻹقــرار السلـم والوفاق الوطني في طاجيكستان (S/1997/510)، بما في ذلك البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية )S/1997/209، المرفق الثاني(، وتهيئة الظروف التي تفضي إلى إجراء الانتخابات في أقرب وقت ممكن؛ |
Le Conseil a demandé aux parties de s’employer énergiquement à appliquer l’Accord général sur l’instauration de la paix et de l’entente nationale au Tadjikistan, notamment le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | ودعوا الطرفين إلى بذل جهود دؤوبة لتنفيذ الاتفاق العام بشأن إحلال السلم والوفاق الوطني في طاجيكستان بما في ذلك البروتوكول بشأن المسائل العسكرية. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la lenteur des progrès du processus de paix et ils ont exhorté les parties à appliquer pleinement l’Accord général et à achever les deux premières étapes prévues par le Protocole relatif aux questions militaires. | UN | وقد أبدى أعضاء المجلس قلقهم بشأن السير البطيء في عملية السلام، وطلبوا إلى اﻷطراف أن ينفذوا تنفيذا كاملا الاتفاق العام وأن ينجزوا المرحلتين اﻷوليين المنظورتين في البروتوكول المعني بالمسائل العسكرية. |