"relatifs à la convention" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الاتفاقية
        
    • المتعلقة بالاتفاقية
        
    • المتصلة بالاتفاقية
        
    • المتعلقة باتفاقية
        
    • عن الاتفاقية
        
    • فيما يتعلق بالاتفاقية
        
    • تتعلق باتفاقية
        
    • المتعلق بالاتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية مكافحة التصحر
        
    • ذات الصلة بالاتفاقية
        
    • تتعلق بكل من الاتفاقية
        
    • بشأن اتفاقية قانون البحار
        
    • الخاصة باتفاقية
        
    • المتصلة باتفاقية
        
    • ذات الصلة باتفاقية بازل
        
    L'Association internationale " Sauver les enfants " a continué à dispenser ses programmes de formation relatifs à la Convention. UN فقد واصل التحالف الدولي لانقاذ الطفولة برامجه التثقيفية بشأن الاتفاقية.
    Rapport du Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique concernant les travaux en cours relatifs à la Convention UN تقرير الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي عن العمل الجاري بشأن الاتفاقية
    Il informe tous les États concernés des actes relatifs à la Convention. UN ويُعلِم جميع الدول المعنية بالأعمال المتعلقة بالاتفاقية.
    Déclarations, réserves, retraits des réserves et objections aux réserves et déclarations relatifs à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale adoptés par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale UN الإعلانات، والتحفظات، وسحب التحفظات، والاعتراضات على التحفظات والاعلانات المتعلقة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري
    Note du Secrétariat sur la définition des termes relatifs à la Convention UN مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن المصطلحات المتصلة بالاتفاقية
    Du fait des travaux relatifs à la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel, la communauté internationale accorde plus d'attention à l'ensemble des armes classiques. UN ونتيجة للأعمال المتعلقة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، يجري إيلاء قدر أكبر من الاهتمام للأسلحة التقليدية عامةً.
    Jouant à la fois un rôle de moteur et d'organisateur, l'International Save the Children Alliance a mis au point un document fondamental sur les droits de l'enfant et a poursuivi l'exécution de ses programmes éducatifs relatifs à la Convention. UN وعن طريق الدعوة والجهود التعاونية، أعد التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفولة ورقة استراتيجية بشأن حقوق الطفل وواصل التحالف برامجه التثقيفية بشأن الاتفاقية.
    Des informations, des analyses et des conseils relatifs à la Convention et aux Accords, à leur état et à la pratique des États en la matière seront fournis à cet effet. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري تقديم المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات التنفيذية وبشأن مركزها وممارسات الدول فيما يتعلق بها.
    5.27 La Division fournira des informations, des analyses et des conseils relatifs à la Convention et aux Accords d'application, à leur état et à la pratique des États en la matière. UN 5-27 تقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن الاتفاقية والاتفاقات ومركزها وممارسات الدول المتعلقة بها.
    Il dresse également un état très utile des éléments nouveaux relatifs à la Convention et des importantes mesures prises par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ويوفر أيضا دراسة استقصائيــة مفيــدة للتطــورات المتعلقة بالاتفاقية وللتدابيــر الهامة التي تتخذها شعبة شؤون المحيطــات وقانــون البحار.
    Cet article, qui énumère les divers moyens de règlement pacifique des différends relatifs à la Convention mis à la disposition des États stipule que le choix de la procédure se fait par voie de déclaration écrite. UN وهذه المادة، التي تعدد مختلف وسائل التسوية السلمية للنزاعات المتعلقة بالاتفاقية والمتاحة للدول، تقضي بأن اختيار اﻹجراء يكون عن طريق إعلان مكتوب.
    Dans le même temps, à la suite de l'entrée en vigueur de la Convention, le Secrétaire général, conformément à l'article 319, a fait rapport pour la première fois sur les faits nouveaux relatifs à la Convention. UN وباﻹضافة إلى ذلك قام اﻷمين العام، عقب بدء سريان الاتفاقية، بإعداد تقرير للمرة اﻷولى عن التطوارت المتصلة بالاتفاقية حسبما تقتضي المادة ٣١٩.
    Il fournit une étude utile des faits nouveaux relatifs à la Convention et des mesures importantes prises par la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat des Nations Unies. UN فهو يقدم استعراضا مفيــدا للتطــورات المتصلة بالاتفاقية والتدابير الهامــة التي تعكف على اتخاذها شعبة شؤون المحيطــات وقانــون البحــار التابعة لمكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Ces récapitulatifs visent à donner aux parties un aperçu du commerce illicite pratiqué et à déterminer les principaux problèmes liés à la délivrance et à l'acceptation de documents relatifs à la Convention. UN والقصد من هذه الاستعراضات هو تزويد الأطراف بلمحة عامة عن الاتجار غير المشروع واستبانة المشاكل الكبيرة المتعلقة بإصدار الوثائق المتصلة بالاتفاقية وقبولها.
    Le Conseil national cambodgien pour l'enfance est chargé d'établir des rapports relatifs à la Convention des droits de l'enfant ainsi que sur le suivi de son application. UN ويتولى المجلس الوطني الكمبودي للطفولة مسؤولية إعداد التقارير المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل ورصد تنفيذها.
    Les limitations arbitraires des transferts de matériels et de technologie à des fins pacifiques a également un impact négatif sur la formulation de mécanismes de vérification relatifs à la Convention sur les armes biologiques. UN ولقد كان للتقييد التعسفي لنقل المواد والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية أثر سلبي أيضا على وضع آلية التحقق المتعلقة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Élaboration et diffusion de documents à but promotionnel et didactique relatifs à la Convention et appui aux activités menées par des organismes des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des établissements d'enseignement en vue de promouvoir l'application de la Convention. UN وضع ونشر مواد ترويجية وتثقيفية عن الاتفاقية والاتفاق، ودعم أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية بغرض تعزيز الاتفاقية.
    Le Secrétaire général expose dans son rapport les principaux faits nouveaux relatifs à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et plus particulièrement à l'imminence de son entrée en vigueur, qui dépend d'une seule ratification. UN ويعرض الأمين العام في التقرير للتطورات الهامة التي وقعت فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، لا سيما دخولها الوشيك إلى حيز النفاذ، الذي يتوقف على تصديق دولة واحدة.
    Le secrétariat a incorporé des éléments relatifs à la Convention de Stockholm et à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination dans les informations qu'il a fournies aux participants aux ateliers organisés pour promouvoir l'application de la Convention de Rotterdam. UN 22 - وأدرجت الأمانة عناصر تتعلق باتفاقية روتردام واتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود في المعلومات التي تقدمها للمشاركين في حلقات العمل التي عقدت لتيسير تنفيذ اتفاقية روتردام.
    Le réseau se réunit trimestriellement pour garantir une approche coordonnée des travaux relatifs à la Convention et à d'autres questions européennes ou internationales; UN وتعقد الشبكة اجتماعات فصلية وتعمل على كفالة نهج متسق إزاء العمل المتعلق بالاتفاقية وبقضايا الاتحاد الأوروبي وقضايا دولية أخرى.
    Le Groupe de travail II serait chargé d'élaborer des dispositions telles que les définitions, les aspects institutionnels, administratifs, technologiques et scientifiques, la recherche, la collecte de données et l'échange d'informations, les arrangements de procédure et autres dispositions juridiques, notamment les instruments relatifs à la Convention. UN والفريق العامل الثاني مسؤول عن وضع اﻷحكام التي من قبيل التعاريف والنواحي المؤسسية والادارية والتكنولوجية والعلمية؛ والبحوث وجمع وتبادل المعلومات؛ والترتيبات الاجرائية واﻷحكام القانونية اﻷخرى من قبيل الصكوك ذات الصلة بالاتفاقية.
    Un ordre du jour provisoire unique comprenant des points relatifs à la Convention et des points relatifs au Protocole de Kyoto sera établi pour chaque organe subsidiaire. UN وسيتم إعداد جدول أعمال مؤقت لكل من الهيئتين الفرعيتين يتضمن بنوداً تتعلق بكل من الاتفاقية وبروتوكول كيوتو.
    La Division fournira des informations, des analyses et des conseils relatifs à la Convention et aux Accords d'application, à leur état et à la pratique des États en la matière. UN 6-17 وسوف تقدم الشعبة المعلومات والتحليلات والمشورة بشأن اتفاقية قانون البحار والاتفاقات التنفيذية ومركزها وممارسات الدول المتعلقة بها.
    En prévision des campagnes de sensibilisation et des consultations, certains documents d’information relatifs à la Convention ont été traduits en quatre langues - le tonga, le lozi, le bemba et le nyanja- et distribués aux populations intéressées. UN وفي إطار الاستعداد لعملية زيادة الوعي والمشاورات، تم ترجمة بعض الوثائق الإعلامية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى أربع لغات محلية، هي لغات تونغا ولوزي وبيمبا ونيانجا.
    Le CICR a activement participé aux travaux relatifs à la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, en particulier à la deuxième Conférence d'examen de la Convention et aux réunions des comités permanents sur l'assistance aux victimes, le déminage, la destruction des stocks et, de manière générale, le statut et le fonctionnement de la Convention. UN واشتركت لجنة الصليب الأحمر الدولية بنشاط في الأعمال المتصلة باتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد، لا سيما في المؤتمر الثاني لاستعراض الاتفاقية، فضلاًً عن اجتماعات اللجان الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا، وإزالة الألغام، وتدمير المخزونات، والمركز العام للاتفاقية وسيرها.
    Mise en œuvre des outils relatifs à la Convention pour renforcer le système juridique, l'application des lois et les autorités compétentes aux niveaux régional et national UN تنفذ الأدوات ذات الصلة باتفاقية بازل لتعزيز النظام القانوني والإنفاذ والسلطات المختصة على المستويين الإقليمي والوطني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more