"relatifs à la famille" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بالأسرة
        
    • المتصلة بالأسرة
        
    • تتعلق بالأسرة
        
    • المتصلة بشؤون الأسرة
        
    v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    Elle a en outre exhorté les États, entre autres, à traiter les problèmes relatifs à la famille dans le cadre des engagements pris à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies et de leur suivi. UN ودعت أيضا الجمعية العامة الدول، في جملة أمور، إلى معالجة الشواغل المتصلة بالأسرة في إطار الالتزامات المتعهد بها خلال مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ذات الصلة وعمليات متابعتها.
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille. UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    v) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 5` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille; UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة.
    iv) Questions, politiques et programmes relatifs à la famille UN ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة
    D’autres ont aligné leurs instruments juridiques nationaux relatifs à la famille sur les normes et instruments internationaux. UN بينما قامت حكومات أخرى باستعراض وتنقيح صكوكها القانونية الوطنية المتعلقة بالأسرة لكي تتماشى مع الصكوك والمعايير الدولية.
    Des institutions administratives, comme les unités de protection de la famille et de l'enfant mises en place dans tous les postes de police, sont à la disposition des femmes et des filles pour aider à résoudre les problèmes relatifs à la famille et aux enfants. UN وهناك مؤسسات إدارية، مثل وحدات حماية الأسرة والطفل في جميع مخافر الشرطة، متاحة للنساء والفتيات بغية معالجة القضايا المتعلقة بالأسرة والأطفال.
    Cette réunion a notamment recommandé aux gouvernements et aux organismes de la société civile de revoir les textes législatifs nationaux relatifs à la famille, de créer des mécanismes nationaux de coordination et d'élaborer une stratégie arabe pour l'autonomisation de la famille. UN وشجّعت التوصيات التي صدرت عن المجتمعين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على إعادة النظر في التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسرة وإقامة آليات تنسيقية وطنية وإعداد استراتيجية عربية لتمكين الأسرة.
    Le Groupe offre des services à tous les membres de la famille par le Service de conseils à la famille créé depuis 1986 afin de fournir des conseils individuels et des conseils à des groupes sur tous les problèmes relatifs à la famille. UN وتقدم الوحدة الخدمات لجميع أعضاء الأسرة من خلال الخدمة الاستشارية للأسرة التي أنشئت منذ عام 1986 لتقديم المشورة للأفراد والمجموعات بالنسبة لجميع المشاكل المتعلقة بالأسرة.
    Le Portugal a créé récemment deux nouvelles entités qui font partie du Ministère du travail et de la solidarité sociale et sont dotées de compétences particulières dans les domaines relatifs à la famille. UN 33 - وأنشأت البرتغال مؤخرا هيئتين جديدتين تعملان في إطار هيكل وزارة العمل والتضامن الاجتماعي وفقا لاختصاصات محددة في المجالات المتصلة بالأسرة.
    Les stéréotypes sexistes relatifs à la famille et au travail (par exemple, le père qui pourvoit aux besoins de la famille, la femme destinée à rester au foyer) signifient généralement que les femmes assument le plus gros des tâches au détriment de l'exercice de leurs droits fondamentaux. UN وبالنظر إلى القوالب النمطية الجنسانية المتصلة بالأسرة والعمل، من قبيل " كسب الرزق للرجال " واعتبار النساء " مسؤولات عن الرعاية والتربية " ، فإن ذلك يعني أن النساء تتحملن عموما معظم العمل، الأمر الذي يضر بتمتعهن بحقوق الإنسان.
    Le système scolaire, lui aussi, est axé sur des sujets relatifs à la famille, aux relations et à la sexualité. UN 71- وعلى النظام المدرسي أيضاً أن يركز على مواضيع تتعلق بالأسرة والعلاقات والجنس.
    L'attachement aux principes et objectifs énoncés dans la Charte de la Ligue des États arabes et aux stratégies socioéconomiques, éducatives et culturelles qui s'expriment dans les déclarations et plans d'action arabes spécialisés, en particulier ceux relatifs à la famille, aux femmes, aux enfants et aux adolescents. UN 4 - الالـتزام بالمبادئ والأهداف التي يتضمّنها ميثاق جامعة الدول العربية واستراتيجياتها الاجتماعية والاقتصادية والتربوية والثقافية المعبّر عنها ضمن خطط العمل والبيانات العربـية المتخصصـة وبصـفة خاصـة المتصلة بشؤون الأسرة والمرأة والطفولة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more