"relatifs à la protection des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحماية اللاجئين
        
    • لحماية اللاجئين
        
    Il lui a demandé si elle envisageait d'adhérer aux instruments relatifs à la protection des réfugiés. UN واستفسرت عما إذا كانت سري لانكا تنظر في اعتماد الاتفاقيات المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Il est essentiel que tous les pays appliquent les principes internationaux relatifs à la protection des réfugiés. UN ولا بد من أن تطبق جميع البلدان المبادئ الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Cette formation visait à fournir aux fonctionnaires du HCR et à d'autres personnes un outil de recherche complet dans tous les domaines relatifs à la protection des réfugiés. UN وكان التدريب يهدف إلى تزويد موظفي المفوضية وغيرهم بأداة بحوث شاملة في جميع الميادين المتعلقة بحماية اللاجئين.
    Le Gabon est partie aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et il a adopté une loi nationale en la matière. UN وغابون هي طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحماية اللاجئين وقد اعتمدت قانوناً وطنياً خاصاً باللاجئين.
    C'est l'aboutissement de plus de six ans de négociations et, pour de nombreux pays en Asie, il s'agit de la seule déclaration reconnue, bien que non contraignante, de principes relatifs à la protection des réfugiés applicables au plan régional. UN فهذه المبادئ هي حصيلة أكثر من ست سنوات من التفاوض، وتمثل لبلدان كثيرة من بلدان آسيا البيان الوحيد المتفق عليه، وإن لم يكن ملزماً، الذي يتضمن مبادئ لحماية اللاجئين تنطبق على الصعيد الإقليمي.
    Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Il lui rappelle l'importance qu'il attache aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés ainsi qu'aux textes législatifs propres à assurer aux réfugiés l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتذكِّر الدولة الطرف بالأهمية التي توليها اللجنة للصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين ولاعتماد تشريعات وطنية تكفل تمتع اللاجئين بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Rappelant que la promotion, la diffusion et la formation en matière de droits des réfugiés sont importantes pour une protection internationale efficace, il demande au Comité exécutif de soutenir la promotion des instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés et des apatrides. UN وأشار إلى أن لتعزيز قانون اللاجئين ونشره والتدريب عليه أهميته في التوفير الفعال للحماية الدولية، والتمس دعم اللجنة التنفيذية بالنسبة لتعزيز الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Conscients du rôle primordial que le Comité exécutif joue à cet égard, les deux pays, qui sont parties aux principaux instruments internationaux et régionaux relatifs à la protection des réfugiés et des personnes déplacées, souhaitent faire profiter le Comité de leur expérience en tant que terre d'asile et de refuge. UN وإدراكا منهما للدور الأساسي الذي تؤديه اللجنة التنفيذية في هذا الصدد، فإن البلدين الطرفين في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية المتعلقة بحماية اللاجئين والأشخاص المشردين يودَّان تمكين اللجنة من الاستفادة من تجربتهما كأرض لجوء وملاذ.
    Les États devraient instituer une protection juridique pour les personnes contraintes de fuir pour des raisons tenant à des violations graves de leurs droits économiques et sociaux, notamment du droit à l'alimentation, en révisant les instruments internationaux existants relatifs à la protection des réfugiés ou en en adoptant de nouveaux; UN وينبغي للدول أن تراعي الحماية القانونية للمرغمين على الهرب لأسباب ذات صلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك انتهاكات الحق في الغذاء، سواء من خلال مراجعة الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بحماية اللاجئين أم من خلال اعتماد صكوك جديدة.
    21. Déplore le refoulement et l'expulsion illégale de réfugiés et de demandeurs d'asile, et demande à tous les États concernés de veiller au respect des principes pertinents relatifs à la protection des réfugiés et aux droits de l'homme; UN 21 - تعرب عن استيائها إزاء عمليات الإعادة القسرية والطرد غير المشروع للاجئين وملتمسي اللجوء، وتهيب بجميع الدول المعنية أن تكفل احترام المبادئ المتعلقة بحماية اللاجئين وحقوق الإنسان؛
    De plus le Comité note que, malgré les mesures d'ordre humanitaire appliquées par les autorités qatariennes pour aider certains réfugiés, l'État partie n'a pas encore ratifié les instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile (art. 3). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير الإنسانية التي اتخذتها السلطات القطرية لمساعدة بعض اللاجئين، فإن الدولة الطرف لم تصدق حتى الآن على الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء (المادة 3).
    De plus le Comité note que, malgré les mesures d'ordre humanitaire appliquées par les autorités qatariennes pour aider certains réfugiés, l'État partie n'a pas encore ratifié les instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile (art. 3). UN وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير الإنسانية التي اتخذتها السلطات القطرية لمساعدة بعض اللاجئين، فإن الدولة الطرف لم تصدق حتى الآن على الصكوك الدولية المتعلقة بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء (المادة 3).
    36. Manifestement, il existe un rapport direct entre le respect des principes fondamentaux relatifs à la protection des réfugiés et la nécessité de tenir compte des préoccupations légitimes que les États nourrissent dans les domaines politique et économique ou en ce qui concerne leur sécurité face aux courants de réfugiés. UN ٣٦ - واستطرد يقول إنه ثمة علاقة واضحة بين احترام المبادئ اﻷساسية لحماية اللاجئين وضرورة مواجهة الشواغل السياسية والاقتصادية واﻷمنية المشروعة للدول المتأثرة بتدفقات اللاجئين.
    Conférencier invité à présenter " Quelques considérations sur les instruments nationaux et internationaux relatifs à la protection des réfugiés " dans le cadre du premier Séminaire organisé en Argentine par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur le droit des réfugiés, Buenos Aires, 16-19 juin 1987. UN محاضر زائر في موضوع " بعض الاعتبارات المتعلقة بالصكوك الوطنية والدولية لحماية اللاجئين " في أول حلقة دراسية عن قانون اللاجئين ونظمها في اﻷرجنتين مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بوينس آيرس، ١٦ - ١٩ حزيران/يونيه ١٩٨٧.
    96.5 Adhérer aux instruments internationaux relatifs à la protection des réfugiés, se doter d'une législation nationale ainsi que de structures administratives adéquates en matière de droit d'asile, et parvenir à un accord officiel avec le HCR afin d'établir la présence et les activités de cet organisme dans le pays (Canada); UN 96-5- أن تنضم إلى الصكوك الدولية لحماية اللاجئين وأن تعتمد قانوناً وطنياً بشأن اللجوء وتنشئ الهياكل الإدارية المناسبة، وأن تتوصل إلى اتفاق رسمي مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يحدد وجود الوكالة وعملياتها في البلد (كندا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more