"relatifs au renforcement" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بتعزيز
        
    • المتصلة بتعزيز
        
    • المتعلقة ببناء
        
    • المتعلقة بتحسين
        
    • تتصل بتعزيز
        
    • تتعلق بتعزيز
        
    • المتصلة بمجال تنمية
        
    • التي تنص على دعم
        
    Révisions proposées aux objectifs relatifs au renforcement de l'état de droit, à mettre en œuvre d'ici au mois d'août 2013 UN التنقيحات المقترحة للأهداف المتعلقة بتعزيز سيادة القانون، المقرر تنفيذها بحلول آب/أغسطس 2013
    En outre, les conclusions du processus intergouvernemental sur la gouvernance internationale en matière d'environnement guideront les travaux du PNUE relatifs au renforcement des synergies et des liens entre les accords multilatéraux sur l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن استنتاجات العملية الحكومية الدولية بشأن نظم التحكم البيئي الدولية سترشد أعمال اليونيب المتعلقة بتعزيز التضافر والصلات بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    A. Eléments relatifs au renforcement des UN ألف- العناصر المتصلة بتعزيز الالتزامات الواردة في
    a) Eléments relatifs au renforcement des engagements prévus aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l’article 4; UN )أ( العناصر المتصلة بتعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢ )أ( و)ب(؛
    Le PNUD, qui joue un rôle déterminant en ce qui concerne les éléments du programme relatifs au renforcement des capacités à moyen et à long terme, a dressé un état sommaire des besoins de la région en la matière. UN ولقد استكمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي يضطلع بدور قيادي فيما يتعلق بعناصر البرنامج المتعلقة ببناء القدرات على اﻷجلين المتوسط والطويل، موجزا لاحتياجات بناء القدرات في المنطقة.
    Meilleure prise en compte des critères relatifs au renforcement des capacités productives et des capacités commerciales internationales, à la réduction de la pauvreté, à l'accroissement de l'efficacité énergétique et à l'amélioration de la sauvegarde de l'environnement dans les stratégies, politiques, programmes et projets industriels nationaux. UN تحسّن إدراج المعايير المتعلقة بتحسين القدرات الإنتاجية والقدرات المتعلقة بالتجارة الدولية والحد من الفقر وزيادة كفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والمشاريع الصناعية الوطنية.
    iii) Projets sur le terrain: projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires criminalistiques nationaux (2). UN `3` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع وطنية وإقليمية تتصل بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات جنائية على الصعيد الوطني (2).
    iii) Projets sur le terrain : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues. UN ' 3` المشاريع الميدانية: مشاريع وطنية وإقليمية تتعلق بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات الطب الشرعي الوطنية؛
    Notant avec satisfaction l'adoption des principes et lignes directives relatifs au renforcement du dialogue, de la coopération et de la confiance entre les États membres de l'OCI, UN وإذ يسجل بارتياح اعتماد المبادئ والخطوط التوجيهية المتعلقة بتعزيز الحوار والتعاون والثقة بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي؛
    iv) Projets opérationnels : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse de drogues. UN ' 4` المشاريع الميدانية: المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بتعزيز و/أو إنشاء المختبرات الوطنية لفحص المخدرات.
    En conclusion, la représentante de l'Égypte souligne l'importance des travaux du Comité spécial relatifs au renforcement du rôle et des pouvoirs de l'Assemblée générale, le principale organe délibérant de l'Organisation des Nations Unies. UN وأكدت، في الختام على أهمية أعمال اللجنة الخاصة المتعلقة بتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها بصفتها الجهاز التشريعي الرئيسي للأمم المتحدة.
    iv) Projets opérationnels : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues. UN ' 4` المشاريع الميدانية: المشاريع الوطنية والإقليمية المتعلقة بتعزيز و/أو إنشاء المختبرات الوطنية لفحص المخدرات.
    a) Eléments relatifs au renforcement des engagements prévus aux alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4 UN )أ( العناصر المتصلة بتعزيز الالتزامات الواردة في المادة ٤-٢)أ( و)ب(؛
    La Trinité-et-Tobago approuve un certain nombre d'autres éléments de la résolution 65/283 relatifs au renforcement des efforts de l'ONU pour aider les États à être mieux à même de recourir à la médiation et à d'autres moyens pacifiques pour régler leurs différends. UN تؤيد ترينيداد وتوباغو عدداً من العناصر الأخرى المتضمنة في القرار 65/283 المتصلة بتعزيز مركز الأمم المتحدة في مساعدة الدول على تطوير قدراتها لتسخير الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل المنازعات.
    Les initiatives tendant à étoffer le mécanisme de contrôle interne ont porté leurs fruits et l'on devrait atteindre nombre des objectifs relatifs au renforcement de l'intégrité en 2008. UN 55 - وأضاف قائلاً إن الجهود التي تبذل لتعزيز آلية المراقبة الداخلية لمهمة الشراء قد أثمرت وكان من المقرر أن تتحقق الأهداف المتصلة بتعزيز نزاهة عملية الشراء في عام 2008.
    L'élaboration et l'exécution des projets et des programmes ont donc été conformes aux principes directeurs relatifs au renforcement des capacités, et il s'est agi de mettre en place une capacité viable et durable plutôt que d'exécuter des activités éparses et morcelées. UN وبالتالي فقد استهدى رسم وتنفيذ المشاريع والبرامج بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببناء القدرات وسعى إلى بناء قدرات مستدامة عوضاً عن تنفيذ أنشطة متفرقة ومبادرات مجزأة.
    M. Mangoma tient à souligner le sentiment qu'il a déjà exprimé concernant le déséquilibre de l'allocation des ressources aux grands programmes, en particulier ceux relatifs au renforcement des capacités commerciales. UN وأعرب عن أمله في إبراز الآراء المُعرب عنها بالفعل فيما يتعلق بعدم توازن تخصيص الموارد للبرامج الرئيسية، لا سيما تلك المتعلقة ببناء القدرات التجارية.
    m) Continuer de collaborer avec le Groupe des Nations Unies pour le développement et autres organes de coordination pour traiter des problèmes relatifs au renforcement des capacités. UN )م( مواصلة العمل مع فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهيئات التنسيق اﻷخرى لتناول الشواغل المشتركة المتعلقة ببناء القدرات.
    Meilleure prise en compte des critères relatifs au renforcement des capacités productives et des capacités commerciales internationales, à la réduction de la pauvreté, à l'accroissement de l'efficacité énergétique et à l'amélioration de la sauvegarde de l'environnement dans les stratégies, politiques, programmes et projets industriels nationaux. UN تحسّن إدراج المعايير المتعلقة بتحسين القدرات الإنتاجية والقدرات المتعلقة بالتجارة الدولية والحد من الفقر وزيادة كفاءة استخدام الطاقة والاستدامة البيئية في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والمشاريع الصناعية الوطنية.
    Meilleure prise en compte des critères relatifs au renforcement des capacités productives et des capacités commerciales internationales, à la réduction de la pauvreté, à l'accroissement de l'efficacité énergétique et à l'amélioration de la sauvegarde de l'environnement dans les stratégies, politiques, programmes et projets industriels nationaux. UN إدراج المعايير المتعلقة بتحسين القدرات الإنتاجية والقدرات الخاصة بالتجارة الدولية، وكذلك معايير الحدّ من الفقر وزيادة كفاءة استخدام الطاقة وتعزيز الاستدامة البيئية، بصورة أفضل في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج والمشاريع الصناعية الوطنية.
    iii) Projets sur le terrain : projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement ou à la création de laboratoires d'analyse des drogues (2). UN ' 3` المشاريع الميدانية: تنفيذ مشاريع وطنية وإقليمية تتصل بتعزيز و/أو إنشاء مختبرات للطب الشرعي على الصعيد الوطني (2).
    iii) Projets sur le terrain: projets nationaux et régionaux relatifs au renforcement et/ou à la création de laboratoires nationaux de criminalistique. UN `3` المشاريع الميدانية: مشاريع وطنية وإقليمية تتعلق بتعزيز و/أو إقامة مختبرات جنائية وطنية.
    147. Une délégation a proposé que le PNUD, pour exercer un effet de levier à l'aide de ses modestes ressources, s'engage plus énergiquement dans le cofinancement de grands programmes avec les institutions financières multilatérales, en particulier dans les éléments relatifs au renforcement des capacités et à d'autres aspects du développement humain durable. UN ٧٤١ - واقترح أحد الوفود أن يدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو أكثر اقداماً في برامج كبيرة للتمويل المشترك مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، لتمتين قاعدة أمواله المتواضعة، وخاصة في مجال العناصر المتصلة بمجال تنمية القدرات والمجالات اﻷخرى للتنمية البشرية المستدامة.
    S'inspirant des objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique relatifs au renforcement de la paix et de la sécurité fondés sur la justice et réaffirmant son attachement aux objectifs de la Charte des Nations Unies concernant la préservation de la paix et de la sécurité internationales; UN إذ يسترشد بأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي التي تنص على دعم السلام والأمن القائمين على العدل، وإذ يؤكد التزامه بأهداف ميثاق الأمم المتحدة في حفظ السلم والأمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more