L'Autriche a parrainé plusieurs ateliers et conférences régionaux relatifs au traité dans les régions des Caraïbes et du Pacifique. | UN | رعت النمسا العديد من حلقات العمل والمؤتمرات الإقليمية المتصلة بالمعاهدة في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Ce texte traite de différents aspects relatifs au traité qui sont d'une importance capitale pour les réunions actuelles et futures du Comité préparatoire et pour la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتتضمن الوثيقة الجوانب المختلفة المتصلة بالمعاهدة والتي لها أهمية كبرى بالنسبة لاجتماعات اللجنة التحضيرية الحالية واللاحقة، وأيضا بالنسبة لمؤتمر استعراض المعاهدة عام ٢٠٠٠. |
L'Union européenne a systématiquement évoqué les problèmes relatifs au traité dans tous les dialogues politiques qu'elle a eus avec des pays tiers qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | أثار الاتحاد الأوروبي بشكل منهجي المواضيع المتصلة بالمعاهدة في حواراته السياسية مع بلدان الطرف الثالث التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد. |
Toute autre démarche amoindrira nettement l'efficacité des travaux relatifs au traité, ainsi que la valeur ajoutée. | UN | أما أي نهج آخر فسوف يقلص بشدة من فعالية الأعمال المتعلقة بالمعاهدة ومن قيمتها المضافة. |
L'Union européenne a systématiquement évoqué les problèmes relatifs au traité dans tous les dialogues politiques qu'elle a tenus avec des pays tiers qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité. | UN | دأب الاتحاد الأوروبي على إثارة المواضيع ذات الصلة بالمعاهدة في جميع حواراته السياسية مع البلدان الثالثة التي لم توقع المعاهدة أو لم تصدق عليها بعد |
Les protocoles relatifs au traité de Rarotonga de 1985 et au Traité de Pelindaba de 1996 ne sont pas entrés en vigueur. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 ومعاهدة بلندابا لعام 1996 لم تدخل حيز النفاذ. |
Pour qu'une telle solution soit acceptable par les États dotés de l'arme nucléaire/ayant des capacités nucléaires, il faudrait sans aucun doute modifier les procédures appliquées par le Conseil des Gouverneurs de l'AIEA pour que tous ces États soient en mesure de participer aux travaux du Conseil relatifs au traité. | UN | ولكي تتقبل الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول ذات القدرة النووية بهذا الترتيب، فمما لا ريب فيه أنه سيكون من الضروري تعديل الإجراءات التي يتبعها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية لضمان إمكانية مشاركة جميع هذه الدول في مداولات المجلس بشأن المسائل المتصلة بالمعاهدة. |
e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > . | UN | (ه) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة بالأعمال والإشعارات والبلاغات المتصلة بالمعاهدة " . |
e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > | UN | (هـ) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة بالأعمال والإشعارات والبلاغات المتصلة بالمعاهدة " . |
e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité. > > . | UN | (ﻫ) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بالأعمال والإخطارات والرسائل المتصلة بالمعاهدة " . |
e) Informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité > > . | UN | (ﻫ) إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بالأعمال والإخطارات والرسائل المتصلة بالمعاهدة " . |
Tel est évidemment le cas de l'alinéa e) du paragraphe 1 de l'article 78, aux termes duquel il incombe au dépositaire d'< < informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité > > . | UN | 157- وينسحب هذا الأمر بطبيعة الحال على الفقرة 1 (هـ) من المادة 78 والتي بمقتضاها يعود للوديع أمر " إبلاغ الأطراف والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافا في المعاهدة بالأعمال والإشعارات والبلاغات المتصلة بالمعاهدة " . |
2) Aux termes de l'alinéa e du paragraphe 1 de l'article 78 de la Convention de 1986, il incombe au dépositaire d'< < informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité > > . | UN | 2) وبمقتضى الفقرة 1(ه) من المادة 78 من اتفاقية 1986، يجب على الوديع " إبلاغ أطراف المعاهدة والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بالأعمال والإخطارات والرسائل المتصلة بالمعاهدة " . |
2) Aux termes de l'alinéa e du paragraphe 1 de l'article 78 de la Convention de 1986, il incombe au dépositaire d'< < informer les parties au traité et les États et organisations internationales ayant qualité pour le devenir des actes, notifications et communications relatifs au traité > > . | UN | 2) وبمقتضى الفقرة 1 (ه( من المادة 78 من اتفاقية 1986، يجب على الوديع " إبلاغ أطراف المعاهدة والدول والمنظمات الدولية التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة بالأعمال والإخطارات والرسائل المتصلة بالمعاهدة " . |
Pour atteindre cet objectif, le Secrétariat a élaboré une plate-forme de téléenseignement en ligne comprenant des modules de formation thématiques, une base de textes et documents relatifs au traité, ainsi que des archives relatives aux conférences qui ont été consacrées au Traité et les données scientifiques et techniques qui sous-tendent le régime de vérification. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، استحدثت الأمانة منصة شبكية كاملة للتعلم عن بعد بالاتصال الحاسوبي المباشر تتضمّن نمائط تدريبية محددة المواضيع، وقاعدة بيانات للموارد والمواد المتصلة بالمعاهدة، وأرشيفا للمحاضرات المتعلقة بالمعاهدة والعلم والتكنولوجيا اللذين يرتكز عليهما نظام التحقق بموجبها. |
Pour atteindre cet objectif, le Secrétariat a élaboré une plate-forme d'apprentissage en ligne comprenant des modules de formation thématiques, une base de textes et documents relatifs au traité, ainsi que des archives relatives aux conférences qui ont été consacrées au Traité et les données scientifiques et techniques qui sous-tendent le régime de vérification. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، استحدثت الأمانة منصة إلكترونية كاملة للتعلم الإلكتروني بالاتصال الحاسوبي المباشر تتضمن نمائط تدريبية محددة المواضيع، وقاعدة بيانات للموارد والمواد المتصلة بالمعاهدة، وأرشيفا للمحاضرات المتعلقة بالمعاهدة وجوانب العلم والتكنولوجيا التي يرتكز عليها نظام التحقق الخاص بالمعاهدة. |
Conformément à cette demande, le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale, en 1992, un rapport transmettant les réponses des gouvernements concernant les développements techniques relatifs au traité A/47/362. | UN | وعملا بذلك الطلب، قدم اﻷمين العام في عام ١٩٩٢ تقريرا إلى الجمعية العامة أحال به الردود الواردة من الحكومات بشأن التطورات التكنولوجية ذات الصلة بالمعاهدة)٢٨(. |
Les protocoles relatifs au traité de Rarotonga de 1985 concernant le Pacifique Sud et au Traité de Pelindaba de 1996 concernant l'Afrique ne sont pas entrés en vigueur. | UN | والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 المتعلقة بجنوب المحيط الهادئ وبمعاهدة بلندابا لعام 1996 المتعلقة بأفريقيا لم تدخل حيز النفاذ. |