"relatifs aux droits des femmes" - Translation from French to Arabic

    • المتعلقة بحقوق المرأة
        
    • بشأن حقوق المرأة
        
    • المتصلة بحقوق المرأة
        
    • مجال حقوق المرأة
        
    • المتعلقة بحقوق النساء
        
    • المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة
        
    • ميدان حقوق المرأة
        
    Le Bangladesh est partie à presque tous les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN وبنغلاديش طرف في معظم جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق المرأة.
    C'est pourquoi les instruments juridiques relatifs aux droits des femmes ont tendance à ne pas être mis en œuvre. UN ونتيجة لذلك هناك نزوع إلى عدم تطبيق الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    L'Institut national des femmes contrôle l'application des lois et des réglementations nationales pertinentes ainsi que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN ويتابع المعهد الوطني للمرأة تنفيذ القوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Le groupe a joué un rôle déterminant dans l'adoption de textes législatifs majeurs relatifs aux droits des femmes et des enfants et dans l'obtention d'un consensus national sur les questions relatives aux droits de l'homme. UN ولقد أدّى التجمع، الذي يضمّ برلمانيات من كل الأحزاب السياسية، دوراً ريادياً في اعتماد تشريع بارز بشأن حقوق المرأة والطفل وفي بلوغ توافق آراء وطني بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Elle a également ratifié divers instruments relatifs aux droits des femmes. UN كما صدقت الحكومة على عدد من الصكوك المتصلة بحقوق المرأة.
    - Il élabore des projets de textes d'ordre législatif et réglementaire relatifs aux droits des femmes et à l'égalité entre les femmes et les hommes; UN :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛
    Domaines de prestation relatifs aux droits des femmes : UN مجالات تقديم الخدمات المتعلقة بحقوق النساء:
    En outre, une grande importance est donnée à la publication en ouzbek des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يولى اهتمام كبير في أوزبكستان إلى نشر الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة باللغة الأوزبكية.
    Elle me transmet d'ailleurs régulièrement ce qui se passe à toutes les sessions auxquelles elle assiste à Genève, et plus particulièrement les problèmes relatifs aux droits des femmes et aux droits des enfants. UN وهي تنقل إلي من ناحية أخرى بصورة منتظمة ما يجري في جميع الدورات التي تحضرها في جنيف ولا سيما ما يخص المشاكل المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    Elle représente le MCFDF au Comité Interministériel des Droits de la Personne (CIDP) et est responsable du suivi des Conventions et autres instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN فهي تمثل وزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة في اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، ومسؤولة عن متابعة تنفيذ الاتفاقيات والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Il importera que cette nouvelle entité dialogue avec le Comité, dont la riche expérience en matière de suivi et de contrôle des engagements juridiquement contraignants pourra lui être utile, faute de quoi il sera impossible de réaliser les objectifs relatifs aux droits des femmes. UN وسيكون من المهم أن يتحاور هذا الكيان الجديد مع اللجنة التي يمكن أن تكون تجربتها الثرية، فيما يتعلق بمتابعة ورصد التعهدات الملزمة قانونا، مفيدة للكيان، وإلا استحال بلوغ الأهداف المتعلقة بحقوق المرأة.
    Ce séminaire, qui réunissait 44 participants, a permis un échange de vues sur l'expérience faite dans ce domaine par chaque pays et sur les pratiques optimales utilisées pour inciter les gouvernements à intégrer dans leur législation nationale les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN وكانت الحلقة بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر بشأن التجارب القطرية في هذا الموضوع، وأفضل الممارسات لتشجيع الحكومات على إدراج أحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة في تشريعاتها الوطنية.
    Article 9. La présente Loi abroge les lois et règlements impérialistes japonais relatifs aux droits des femmes coréennes. > > UN المادة 9: بصدور هذا القانون تلغى القوانين واللوائح الإمبريالية اليابانية المتعلقة بحقوق المرأة الكورية. "
    Enfin le représentant du Yémen réaffirme l'attachement de son pays aux instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et sa conviction qu'il ne peut y avoir de développement durable sans la participation des femmes et des hommes sur un pied d'égalité. UN وأكد مرة أخرى التزام بلده بالصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة واقتناعه بأنه لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة بدون مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة.
    131. Le Sénégal a ratifié la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN 131- صدق السنغال على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    29. Le Comité note qu'une équipe de juristes a été chargée d'examiner la législation interne relative aux femmes et d'en supprimer toutes les dispositions discriminatoires qui seraient incompatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits des femmes. UN 29- تلاحظ اللجنة أن فريقاً من الخبراء القانونيين قد أنشئ من أجل مراجعة التشريعات المحلية المتعلقة بالمرأة وإزالة أية أحكام تمييزية لا تتفق مع أحكام المعاهدات الدولية بشأن حقوق المرأة.
    86. L'Afghanistan a pris acte des progrès accomplis par le Sénégal concernant les droits des femmes et les questions relatives à l'égalité entre les sexes, et de la ratification des instruments juridiques internationaux relatifs aux droits des femmes. UN 86- وأحاطت أفغانستان علما بالتقدم الذي أحرزته السنغال بشأن حقوق المرأة والقضايا الجنسانية وبتصديقها على الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Ce forum est un organe de la Conférence internationale des pays de la région des Grands Lacs et a pour principale mission de mener des activités de sensibilisation et de mobilisation pour les questions spécifiques relatives aux femmes du Pacte de la Conférence et d'autres instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits des femmes. UN وهذا المنتدى عبارة عن هيئة تابعة للمؤتمر الدولي لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، وتتمثل مهمته الرئيسية في المرافعة وكسب التأييد للمسائل التي تختص بها النساء في ميثاق المؤتمر وسائر الصكوك الإقليمية والدولية المتصلة بحقوق المرأة.
    Le Bangladesh est partie à la plupart des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes et il est actif au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et au Conseil des droits de l'homme. UN 41 - وقال إن بنغلاديش دولة طرف في جميع الصكوك الدولية الرئيسية المتصلة بحقوق المرأة تقريباً وأنها تقوم بدور نشط في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وفي مجلس حقوق المرأة.
    La Commission présente au Conseil économique et social des rapports sur la promotion des droits des femmes dans les secteurs politique, économique et social, ainsi que dans le domaine de l'éducation, et lui fait des recommandations sur les problèmes relatifs aux droits des femmes qui présentent un caractère d'urgence. UN وتقدم اللجنة تقارير إلى المجلس بشأن تعزيز حقوق المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتعليمية، وتتقدم بتوصيات إلى المجلس بشأن المشاكل التي تتطلب اهتماما عاجلا في مجال حقوق المرأة.
    86. L'Indonésie a accueilli avec satisfaction les mesures législatives prises par la Zambie, notamment l'intégration dans le droit interne des instruments internationaux relatifs aux droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées. UN 86- ورحبت إندونيسيا بالتدابير التشريعية التي اتخذتها زامبيا، ومنها، على وجه الخصوص، إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بحقوق النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة في القانون الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more