Le Département continue de superviser les dossiers relatifs aux femmes. | UN | وتواصِل هذه الإدارة الإشراف على المسائل المتعلقة بالمرأة. |
Principaux indicateurs démographiques relatifs aux femmes | UN | الأرقام القياسية الديموغرافية الأساسية المتعلقة بالمرأة |
Un effort particulier est déployé par cette association pour réclamer la traduction en langue arabe de tous les documents relatifs aux femmes. | UN | وهو يبذل جهداً خاصاً للمطالبة بترجمة جميع الوثائق المتعلقة بالمرأة إلى العربية. |
Certains chapitres du Code national relatifs aux femmes ont été amendés en conséquence. | UN | وقد عُدلت أبواب مدونة القوانين القطرية المتصلة بالمرأة وفقاً لذلك. |
Cette Unité doit assurer la coordination de l'ensemble des programmes de l'UNESCO relatifs aux femmes. | UN | وستتولى هـــذه الوحدة تنسيق مجموع برامج اليونسكو بشأن المرأة. |
La décision a assigné un certain nombre de tâches à la Commission, dont les plus importantes étaient de participer à la formulation et à la proposition de politiques, stratégies et projets relatifs aux femmes, d'améliorer la situation des femmes à la ville comme à la campagne et d'identifier les priorités des projets de développement relatifs aux femmes. | UN | وبموجب قرار تشكيل اللجنة تحددت لها عدد من الأهداف أهمها، الإسهام في إعداد واقتراح السياسات والاستراتيجيات والخطط الخاصة بالمرأة، والنهوض بأوضاعها في الأرياف والمدن وتحديد أولويات المشروعات التنموية الخاصة بالمرأة. |
C'est aussi de la même manière que ces questions sont abordées dans les rapports relatifs aux femmes palestiniennes. | UN | كما تعالج هذه المسائل معالجة عرضية أيضاً في التقارير المتعلقة بالمرأة الفلسطينية. |
Un inventaire des supports de communication relatifs aux femmes et au développement disponibles en Colombie a été publié en espagnol; | UN | ونُشرت باللغة الاسبانية قائمة بالمواد المتوفرة في كولومبيا في مجال الاتصالات المتعلقة بالمرأة والتنمية؛ |
Conférence de La Haye pour le droit international privé : Secrétaire du Bureau permanent de rédaction des traités internationaux relatifs aux femmes, aux mineurs et à la famille | UN | مؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، أمينة المكتب الدائم للصياغة، للمعاهدات الدولية المتعلقة بالمرأة والطفل واﻷسرة. |
Prise en compte des engagements relatifs aux femmes, à la paix et à la sécurité dans les travaux du Conseil | UN | تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن في إطار عمل مجلس الأمن |
Le mécanisme du système des Nations Unies pour la collecte des données concernant des indicateurs relatifs aux femmes, à la paix et la sécurité est en place et opérationnel. | UN | :: وجود وتطبيق أنشطة مشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لجمع البيانات بشأن المؤشرات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن |
Le travail de l'organisation prend en charge les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux femmes et aux enfants. | UN | يشمل عمل المنظمة العمل على تحقيق الأهدا ف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Une collecte de données conjointe par le système des Nations Unies, concernant des indicateurs relatifs aux femmes, à la paix et la sécurité, est en place et effective | UN | وجود وتطبيق أنشطة مشتركة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لجمع البيانات بشأن المؤشرات المتعلقة بالمرأة والسلام والأمن |
i) De recommander que des politiques, des lois et des plans d'action soient formulés pour résoudre les problèmes relatifs aux femmes et à l'institution familiale; | UN | ' 1` التوصية بصياغة سياسات وتشريعات وخطط عمل لمعالجة القضايا المتعلقة بالمرأة ومؤسسة الأسرة؛ |
Des progrès sensibles ont été observés dans la plupart des indicateurs relatifs aux femmes et aux enfants par rapport à la dernière enquête, menée en 2003. | UN | ولوحظ حدوث قدر ملموس من التقدم في معظم المؤشرات المتصلة بالمرأة والطفل، بالمقارنة بالدراسة الاستقصائية السابقة التي أجريت في عام 2003. |
En outre, il a demandé l'insertion d'un élément relatif à l'égalité entre les sexes dans toutes les politiques, programmes et projets relatifs aux femmes dans les conflits armés. | UN | ودعا أيضا إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالمرأة في الصراع المسلح. |
Pourraient également être regroupés les mandats relatifs aux femmes et aux enfants, à la liberté d'opinion et à l'indépendance des juges. | UN | ومن الولايات الأخرى التي كان من الممكن اقتراح دمجها تلك الولايات المتصلة بالمرأة والطفل وحرية الرأي واستقلال القضاة. |
Mme Makhumula réitère l'attachement de son pays à tous les objectifs relatifs aux femmes qui ont été convenus et exprime l'espoir que la coopération internationale ira en se renforçant. | UN | 69 - وأكدت من جديد أن ملاوي ملتزمة بجميع الأهداف المتفق عليها بشأن المرأة وتتطلع إلى زيادة التعاون الدولي. |
7. Le Comité accueille favorablement les contributions que l'État partie n'a cessé de faire aux projets relatifs aux femmes et à la promotion des droits fondamentaux des femmes dans le cadre de ses activités de coopération internationale dans les domaines humanitaire et de l'aide au développement qui pour 2009 a représenté environ 0,6 % du produit national brut de l'État partie. | UN | 7- وترحِّب اللجنة بالمساهمات المستمرة للدولة الطرف في المشاريع الخاصة بالمرأة وفي تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في سياق التعاون الإنساني والإنمائي الذي خُصِّص له نحو 0.6 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للدولة الطرف في عام 2009. |
L'un des sous-comités de l'Assemblée nationale est chargé des femmes et des enfants; il examine la dimension paritaire de certaines problématiques, politiques et projets de lois relatifs aux femmes et aux enfants dont il est saisi. | UN | وتتضمن اللجان الفرعية للجمعية الوطنية اللجنة الفرعية المختارة المعنية بالمرأة والطفل، التي تنظر في البُعد الجنساني للقضايا والسياسات ومشاريع القوانين التي تُعرض عليها فيما يتعلق بالمرأة والطفل. |
Le Comité a pour mandat de donner des avis et de fournir des informations pertinentes concernant les programmes, problèmes et politiques relatifs aux femmes et au développement. | UN | وصلاحيات اللجنة هي تقديم المشورة والمعلومات ذات الصلة حين تتعلق بالمرأة وبرامج التنمية وقضاياها وسياساتها. |
:: Les instrument des droits de l'homme soient ratifiés et appliqués, en particulier ceux relatifs aux femmes et aux filles; | UN | :: التصديق على الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان وإنفاذها، ولا سيما الصكوك المتعلقة بالنساء والفتيات |
Cette dernière a chargé un comité d'étudier les dossiers relatifs aux femmes dans les sports. | UN | وأنشأ هذا اﻷخير لجنة لاستعراض القضايا ذات الصلة بالمرأة في الرياضة. |
Les défis à relever pour atteindre les OMD relatifs aux femmes et aux filles y sont pourtant redoutables. | UN | إلا أن هناك تحديات جمة تعترض سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات في أقل البلدان نمواً. |