Les lois nationales fondées sur les conventions et le droit international relatifs aux peuples autochtones varient selon les pays. | UN | 26 - تختلف قوانين الدول التي تنفذ الاتفاقيات والقوانين الدولية المتعلقة بالشعوب الأصلية باختلاف البلدان. |
ii) D'examiner les documents de politique générale relatifs aux peuples autochtones ainsi que les éléments constituants des bons accords conclus avec des entreprises industrielles; | UN | ' 2` استعراض ورقات السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والعناصر التي يمكن أن تشكل اتفاقات جيدة مع الشركات الصناعية؛ |
Les participants ont aussi recommandé que les trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones travaillent en étroite collaboration avec les organes conventionnels pour que le statut des peuples autochtones soient clairement établi et énoncé. | UN | وأوصوا أيضاً بأن تعمل آليات الأمم المتحدة الثلاث المعنية بالشعوب الأصلية بالتعاون الوثيق مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان لضمان توضيح مركز الشعوب الأصلية والإعراب عنه بوضوح. |
Invitant les gouvernements et les peuples autochtones à organiser des conférences internationales ou régionales, ainsi que d'autres manifestations thématiques, pour contribuer aux préparatifs de la Conférence, et encourageant les trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones à y participer, | UN | وإذ تدعو الحكومات والشعوب الأصلية إلى تنظيم مؤتمرات دولية أو إقليمية وغيرها من المناسبات المواضيعية إسهاما منها في الأعمال التحضيرية للمؤتمر، وإذ تشجع آليات الأمم المتحدة الثلاث المعنية بالشعوب الأصلية على المشاركة في هذه المناسبات، |
Le Haut-Commissariat publierait par ailleurs sous peu un document sur les indicateurs relatifs aux peuples autochtones. | UN | وذُكر أيضاً أن المفوضية بصدد إعداد منشور سيصدر قريباً عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية. |
Cette étude a également montré quelles étaient les possibilités d'accroître l'ampleur des programmes régionaux et sous-régionaux relatifs aux peuples autochtones. | UN | وأوضح الاستعراض أيضا وجود فرص لزيادة حجم البرامج الإقليمية ودون الإقليمية المتصلة بالشعوب الأصلية. |
La Conférence à venir offre l'occasion de donner plus de visibilité et de poids aux travaux de l'ONU relatifs aux peuples autochtones. | UN | 61- ومن شأن المؤتمر القادم الإسهام في إبراز تأثير عمل الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية. |
Ils ont demandé ce que faisait le Chili pour honorer ses engagements internationaux relatifs aux peuples autochtones. | UN | وسألت عما تفعله شيلي للوفاء بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
La publication d'une fiche de synthèse, et la publication prochaine d'un manuel, relatifs aux peuples autochtones et contenant la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, contribueront à une large diffusion des connaissances en la matière. | UN | كما أن نشر صحيفة وقائع والصدور الوشيك لدليل عن المسائل المتعلقة بالشعوب اﻷصلية، ويتضمنان الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية، هذا كله سيسهم في نشر المعرفة على نطاق واسع في هذا السياق. |
— Le principe 22 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement faite par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, et les chapitres 11 et 26 d'Action 21 relatifs aux peuples autochtones; | UN | ● المادة ٢٢ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية والفصلان ١١ و٦٢ من جدول أعمال القرن ١٢، المتعلقة بالشعوب اﻷصلية؛ |
A. Lois et décrets relatifs aux peuples autochtones | UN | ألف - القوانين والمراسيم المتعلقة بالشعوب الأصلية |
Réalisation d'activités pour l'analyse de principes relatifs aux peuples autochtones - législation nationale et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | تنفيذ أنشطة لتحليل المبادئ المتعلقة بالشعوب الأصلية - التشريعات الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Les pêcheurs non autochtones du comté de Finnmark jouiraient donc également des droits internationaux relatifs aux peuples autochtones comme les Sâmes. | UN | ولذلك، سيستفيد الصيادون النرويجيون من غير الشعوب الأصلية في فينمارك أيضاً من الحقوق القائمة على القانون الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية مثل الشعب السآمي. |
Cette étude visait à définir les caractéristiques des interventions portant sur les peuples autochtones en mettant l'accent sur l'évaluation des différentes méthodes et des différents instruments utilisés par la Division dans les projets et programmes relatifs aux peuples autochtones. | UN | وكان الهدف من التحليل وصف التدخلات لصالح الشعوب الأصلية مع تركيز خاص على تقييم مختلف النُهج والأدوات التي اعتمدتها الشعبة في المشاريع والبرامج المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
L'observatrice de la NouvelleZélande a souligné l'importance du Groupe de travail et déclaré que son Gouvernement attendait l'examen des mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones réclamé par le Conseil économique et social. | UN | واسترعت المراقبة عن نيوزيلندا النظر إلى أهمية الفريق العامل وقالت إن حكومتها تنتظر استعراض آليات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
65. En août 1991, le gouvernement a créé la Commission royale sur les peuples autochtones (CRPA), lui confiant la mission d'examiner l'ensemble des problèmes relatifs aux peuples autochtones du Canada. | UN | ٦٥ - وفي آب/أغسطس ١٩٩١، أنشأت الحكومة اللجنة الملكية المعنية بالشعوب اﻷصلية القديمة لدراسة طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بالشعوب اﻷصلية القديمة في كندا. |
Il a salué la collaboration établie entre les mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones et a demandé que la coordination se poursuive, notamment dans l'élaboration de projets de lignes directrices ou de principes communs sur les principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones. | UN | ورحب بالتعاون الجاري بين آليات الأمم المتحدة المعنية بالشعوب الأصلية ودعا إلى مواصلة التنسيق، لا سيما في وضع المبادئ التوجيهية أو المبادئ العامة المشتركة والمقترحة بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Le plan inclut les composantes des principes doctrinaires relatifs aux peuples autochtones, aux droits de l'homme, et à la législation nationale et internationale. | UN | 62 - وتشمل الخطة المكونات المتعلقة بالمبادئ المفاهيمية ذات الصلة بالشعوب الأصلية وحقوق الإنسان والتشريع الوطني والدولي. |
Un des principaux résultats auxquels elle a abouti à cet égard a consisté dans la tenue d'ateliers régionaux et thématiques sur les indicateurs relatifs aux peuples autochtones au titre de la Convention sur la diversité biologique et des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن النتائج الرئيسية في هذا الصدد انعقاد حلقات عمل إقليمية ومواضيعية عن المؤشرات ذات الصلة بالشعوب الأصلية في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي والأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans l'examen des mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones qu'il avait présenté à l'Assemblée générale en 1996, le Secrétaire général affirmait que les organismes des Nations Unies avaient mené à bien de nombreux projets en leur faveur mais qu'il n'existait aucune coopération interorganisations effective visant à promouvoir les droits et le développement des autochtones. | UN | واستعراض الأمين العام لآليات الأمم المتحدة المتصلة بالشعوب الأصلية، الذي قدم إلى الجمعية العامة في عام 1999، قد أكد أن مؤسسات الأمم المتحدة قد نفذت بالفعل مشاريع عديدة للشعوب الأصلية، وإن كان ليس ثمة تعاون فعال بين الوكالات لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وتنميتها. |
Cet atelier, auquel ont participé 28 représentants de peuples autochtones et 25 hauts fonctionnaires, a notamment porté sur la présentation des trois mécanismes des Nations Unies relatifs aux peuples autochtones et la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وتضمنت هذه الحلقة التي حضرها 28 ممثلاً عن الشعوب الأصلية و 25 مسؤولاً حكومياً استعراضاً عاماً لثلاث آليات للأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
C. Instruments de la législation nationale pour l'administration de la justice pénale relatifs aux peuples autochtones | UN | جيم - صكوك التشريعات الوطنية لإدارة العدالة الجنائية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية |
Elle se fonde sur des instruments juridiques internationaux, notamment la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, et oriente les travaux de la FAO relatifs aux peuples autochtones. | UN | وهي سياسة تقوم على أساس صكوك قانونية دولية منها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتوجّه عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة المتعلق بالشعوب الأصلية. |
L'Instance permanente recommande que le HCDH joue un rôle de premier plan pour s'assurer que les équipes de pays des Nations Unies mettent en œuvre leurs politiques et programmes relatifs aux peuples autochtones en coopération avec les représentants et organisations de peuples autochtones. | UN | 13 - ويوصي المنتدى الدائم المفوضية بأن تقوم بدور قيادي في ضمان اضطلاع أفرقة الأمم المتحدة القطرية بسياساتها أو برامجها التي تمس الشعوب الأصلية بالتعاون مع ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |