"relatifs de" - Translation from French to Arabic

    • النسبية
        
    La majorité des délégations ont compris qu'il faut dépasser les débats stériles touchant les mérites relatifs de tel ou tel système. UN وقد أدركت معظم الوفود ضرورة اﻹقلاع عن الخوض في مناقشات عقيمة بشأن المزايا النسبية لهذا النظام أو ذاك.
    Certaines délégations ont toutefois fait observer qu'il fallait préserver les avantages relatifs de l'UNICEF et que son mandat devait rester ciblé. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    Certaines délégations ont toutefois fait observer qu'il fallait préserver les avantages relatifs de l'UNICEF et que son mandat devait rester ciblé. UN غير أنه يتعين على اليونيسيف، كما لاحظت الوفود، الحفاظ على ميزاتها النسبية وعلى ولاية واضحة.
    La vérification est l'un des avantages relatifs de la CIAC. UN والتحقق يمثل إحدى المزايا النسبية لاتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    De même, la MINUL a été priée de recenser les avantages relatifs de la mission et de l'équipe de pays. UN وطُلب أيضاً إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تحدد المزايا النسبية التي تتمتع بها البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Il a étudié aussi les avantages et les inconvénients relatifs de chacune des options, et leur coût estimatif pour l'Organisation. UN وجرى النظر أيضا في المزايا والعيوب النسبية لجميع الخيارات، والتكاليف التقديرية للمنظمة.
    Il prend une importance telle qu'il influencera probablement les tendances en matière d'infrastructures et les coûts relatifs de ces dernières. UN وتزداد أهميتها إلى درجة يحتمل أن تؤثر على الاتجاهات في الهياكل الأساسية وتكلفتها النسبية.
    Taux relatifs de rapports présentés sur les mesures de réalignement UN المعدلات النسبية للإبلاغ عن الإجراءات المتعلقة بإعادة توزيع الموظفين
    i) Les nombres relatifs de chaque catégorie de munitions explosives utilisées dans le conflit; UN `1` الأعداد النسبية لكل فئة عامة من الذخائر المتفجرة المستخدمة في النـزاع؛
    Le choix du processus dépend généralement des coûts relatifs de l'eau douce et de tel ou tel combustible. UN ويتوقف اختيار العملية عموما على القيم الاقتصادية النسبية للمياه العذبة وأنواع الوقود الخاصة بكل عملية.
    La mondialisation réduisant les distances et ces questions étant de plus en plus étroitement liées entre elles, les avantages relatifs de l'ONU apparaissent encore plus clairement qu'auparavant. UN وإذ تقلص العولمة المسافات حول المعمورة ويزداد الترابط بين هذه القضايا، تصبح الميزات النسبية للأمم المتحدة أكثر جلاء.
    Certaines délégations ont également posé des questions sur la réduction en termes relatifs de la part des ressources allouées aux activités nationales en Asie. UN وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا.
    On constate toutefois, d'un pays à l'autre, des différences considérables dans les rythmes d'évolution relatifs de ces deux variables. UN بيد أنه توجد اختلافات كبيــرة فيما بين البلدان في المعدلات النسبية للتغّير الذي حدث في هذين المتغيرين.
    Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Elle espérait que l'existence d'un cadre de référence commun aiderait les différentes organisations à déterminer quels étaient les avantages relatifs de chacune et quels devraient être leurs apports respectifs. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد اﻹطار المشترك المنظمات المختلفة على تحديد مزاياها النسبية ومدخلاتها الخاصة.
    Certaines délégations ont également posé des questions sur la réduction en termes relatifs de la part des ressources allouées aux activités nationales en Asie. UN وأثارت بعض الوفود مسائل تتعلق بانخفاض الحصة النسبية للموارد المخصصة لﻷنشطة القطرية في آسيا.
    La crise a révélé des failles dans les mécanismes du marché et a soulevé des questions quant aux avantages relatifs de la libéralisation et de la mondialisation. UN وتكشف اﻷزمة عن وجود أوجه ضعف في آلية السوق وتثير أسئلة حول الفوائد النسبية للتحرير والعولمة.
    En raison de l'asymétrie des recettes et des dépenses en devises, leur balance des paiements est en général sensible aux mouvements relatifs de la valeur des différentes monnaies et aux variations des principaux taux d'intérêt. UN ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية.
    Il est en conséquence très difficile de déterminer et de distinguer les effets relatifs de ces mesures coercitives de ceux qui tiennent à d’autres causes ou circonstances. UN والمنازعات المدنية والعسكرية تجعل من الصعب جدا تحديد اﻵثار النسبية للتدابير القسرية وفكها عن آثار أحداث وظروف أخرى.
    Un autre participant a ajouté deux autres situations sur la liste des succès relatifs de 2013. UN وأضاف مشارك حالتين أخريين إلى قائمة النجاحات النسبية خلال عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more