"relation bilatérale" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات الثنائية
        
    • العلاقة الثنائية
        
    • علاقة ثنائية
        
    • للعلاقات الثنائية
        
    • علاقتنا الثنائية
        
    Le geste et son acceptation par les Turcs ont transformé en profondeur une relation bilatérale notoirement difficile. UN هذه الإيماءة، وقبول تركيا للمساعدة أحدثا تحولا عميقا في العلاقات الثنائية بين البلدين، كانت إقامتها صعبة بصورة خاصة.
    Nous espérons également que nous continuerons à enregistrer des progrès dans les autres domaines importants de la relation bilatérale et, en particulier, que les responsables des crimes graves commis en 1999 auront à répondre de leurs actes. UN ونأمل أيضا في مواصلة تحقيق التقدم في مجالات هامة أخرى تهم العلاقات الثنائية. ونأمل على نحو خاص في أن المسؤولين عن الجرائم الخطيرة المقترفة في سنة 1999 سيساءلون عن أعمالهم.
    Son soutien à la revendication cubaine constitue l'un des piliers de la relation bilatérale étroite qu'elle entretient avec ce pays. UN وقد شكل تأييدها لمطالب كوبا في هذا الصدد أحد عناصر العلاقات الثنائية الوثيقة القائمة بين البلدين.
    En pratique, la notion de responsabilité internationale qui prévaut est celle qui repose sur la relation bilatérale entre l'auteur du fait et sa victime. UN والمفهوم السائد عن المسؤولية الدولية، من الناحية العملية، أنها العلاقة الثنائية بين مرتكب الفعل وضحيته.
    Le Conseil affirme l'importance de la relation bilatérale entre l'Administration transitoire et le Gouvernement indonésien. UN " ويشدد المجلس على أهمية العلاقة الثنائية القائمة بين الإدارة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا.
    En outre, l'acte unilatéral s'inscrit dans une relation bilatérale ou multilatérale même si on ne doit pas pour autant la qualifier de conventionnelle. UN وفضلاً عن ذلك، يندرج العمل الانفرادي في إطار علاقة ثنائية أو متعددة الأطراف، حتى وإن كان علينا ألا نصنفها مع ذلك بالتقليدية.
    La visite mettra néanmoins en lumière différentes caractéristiques de cette relation bilatérale. Pour commencer, les deux gouvernements russe et chinois peuvent se permettre de minimiser l’importance de leurs liens avec les Etats-Unis. News-Commentary وليس من المتوقع أن تبشر زيارة شي جين بينج بتحقيق أي تقدم مفاجئ. قد يكون بوسعنا أن نتوقع عقد بضع صفقات لتصدير النفط والغاز الروسيين إلى الصين، ولكن ليس أكثر من ذلك. ورغم هذا فإن الزيارة سوف تسلط الضوء على العديد من المظاهر المهمة للعلاقات الثنائية بين البلدين.
    Nous avons accompli d'importants progrès dans l'établissement d'une relation bilatérale avec le Royaume-Uni, que reflète la forte reprise des relations économiques, commerciales et culturelles. UN وقطعنا شوطا هاما في مجال بناء العلاقات الثنائية مع المملكة المتحدة اﻷمر الذي يتجلــى فــي زيــادة العلاقات الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين.
    En d'autres termes, ce qu'une partie gagne dans la relation bilatérale peut aider l'autre partie à atteindre son objectif, permettant ainsi aux deux parties d'être gagnantes. UN وبعبارة أخرى، فإن ما يكسبه أحد الجانبين في العلاقات الثنائية يمكن أن يساعد الجانب اﻵخر على تحقيق هدفه، اﻷمر الذي يمكن كلا الجانبين من التوصل إلى حالة يكسب فيها الجانبان.
    Renforcer la relation bilatérale au plus haut niveau : de manière symbolique, la tenue de réunions annuelles entre le Secrétaire général des Nations Unies et le Secrétaire général du Conseil de l'Europe confirmerait la volonté, de part et d'autre, d'une coopération toujours plus étroite entre les deux organisations. UN وينبغي تعزيز العلاقات الثنائية بين الهيئتين على أرفع مستوى. وعقد اجتماعات سنوية بين الأمين العام للأمم المتحدة والأمين العام لمجلس أوروبا سيؤكد، على نحو رمزي، تصميم الجانبين على زيادة التعاون بين المنظمتين.
    Malgré le fait qu'elle possède un vaste réseau de conventions bilatérales, régionales et multilatérales, la Colombie est toujours ouverte à élargir la coopération avec d'autres pays et, à cet égard, étudie la nature de la relation bilatérale et les problématiques communes existantes afin de mettre au point les conventions et les accords considérés appropriés dans chaque cas. UN صحيح أن لدى كولومبيا شبكة واسعة من الاتفاقيات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، إلا أنها تظل على استعداد دائم لتوسيع نطاق التعاون مع بلدان أخرى، وتحقيقا لهذا الهدف، يجري بحث طبيعة العلاقات الثنائية والمشاكل المشتركة القائمة من أجل وضع الاتفاقيات والاتفاقات المناسبة لكل حالة.
    À l'occasion de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué la relation bilatérale qu'entretient son pays avec le Chili et l'aspiration de la Bolivie à obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. UN أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات في كلمته التي ألقاها خلال الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة إلى العلاقات الثنائية مع شيلي، وتطلُّعه إلى الحصول على منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ عبر إقليم شيلي.
    Hillary Clinton apporte aux relations sino-américaines de l’ouverture et la volonté de proposer une nouvelle architecture. Mais, tandis qu’une myriade de questions se profile, il importe à ses yeux de trouver un centre d’intérêt commun sous-jacent afin de renforcer cette relation bilatérale des plus importantes. News-Commentary إن ما تضيفه هيلاري كلينتون إلى هذه المهمة يتلخص في الانفتاح والرغبة في بناء هيكل جديد للعلاقات الصينية الأميركية. ولكن رغم التأثير الذي تحدثه مجموعة ضخمة من القضايا الأخرى فإن تعزيز هذه العلاقات الثنائية الأكثر أهمية على مستوى العالم يتطلب اهتماماً مشتركاً جديداً. ومن عجيب المفارقات في هذا السياق أن قضية تغير المناخ قد تشكل نطاقاً جيداً للبحث عن هذا الاهتمام المشترك.
    Le plus important est la croissance économique, qui depuis quelques années - en fait deux décennies - est très médiocre. Dans les pays où le commerce et l'investissement sont majoritairement liés aux Etats-Unis, c'est un aspect essentiel de la relation bilatérale. News-Commentary إن قائمة المشاكل التي تواجه أميركا اللاتينية طويلة، ولكن من السهل تمييز القضايا البارزة من بين هذه المشاكل. في المقام الأول نجد قضية النمو الاقتصادي، التي كانت تمثل شبحاً كئيباً طيلة الأعوام القليلة الماضية ـ بل نستطيع أن نقول طيلة العقدين الماضيين. ففي البلدان حيث تتركز التجارة والاستثمار في ارتباطات مع الولايات المتحدة، تكون قضية النمو الاقتصادي هي القضية المركزية في العلاقات الثنائية.
    Le Conseil affirme l'importance de la relation bilatérale entre l'ATNUTO et le Gouvernement indonésien. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية العلاقة الثنائية القائمة بين إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وحكومة إندونيسيا.
    De plus, contrairement à une réserve, une objection ne modifie les relations conventionnelles que dans la relation bilatérale entre l'État réservataire − qui en a été averti − et l'État auteur de l'objection. UN وفضلاً عن ذلك، فخلافاً للتحفظ، لا يغير الاعتراض العلاقات التعاهدية إلا على صعيد العلاقة الثنائية بين الدولة المتحفِظة - التي أُبلغت به - والدولة مقدمة الاعتراض.
    Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué, à la soixante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la relation bilatérale qu'entretient son pays avec le Chili et l'aspiration de la Bolivie à obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. UN أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات في كلمته التي ألقاها خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة إلى العلاقة الثنائية مع شيلي وإلى تطلعه إلى الحصول على منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي.
    L'institution ou l'application de sanctions était une question interne pour les États, indépendamment d'une relation bilatérale donnée. UN ذلك أنَّ إنشاء الجزاءات وتنفيذها شأن داخلي من شؤون الدولة بمعزل عن أيِّ علاقة ثنائية معيّنة.
    Une telle relation bilatérale n'existe pas entre les deux États. UN فلا توجد بين الدولتين علاقة ثنائية من هذا القبيل.
    À ses yeux, l'obligation de faire rapport n'est pas une relation bilatérale entre chacun des États parties et le Comité, mais plutôt un élément clef du travail accompli par ce dernier pour que le Pacte soit correctement appliqué. UN ورأى أن الالتزام بالإبلاغ لا يمثل علاقة ثنائية بين اللجنة وكل دولة من الدول الأطراف وإنما جزءاً أساسياً من العمل الذي تضطلع به اللجنة لكي يُطبّق العهد على أكمل وجه.
    Nous nous félicitons de la référence faite par le Ministre des affaires étrangères au niveau élevé de coopération entre le Royaume-Uni et l'Argentine, qui caractérise notre relation bilatérale. UN إننــا نرحــب باﻹشــارات التي صدرت عن وزير الخارجية فيما يتعلق بالتعاون على المستوى الرفيع بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين، وهو التعاون الذي تتصف به علاقتنا الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more