"relation directe" - Translation from French to Arabic

    • صلة مباشرة
        
    • علاقة مباشرة
        
    • العلاقة المباشرة
        
    • الصلة المباشرة
        
    • اتصال مباشر
        
    • الوصول المباشر
        
    • لها توازي مباشرة
        
    • ارتباط مباشر
        
    • علاقات مباشرة
        
    • صلات مباشرة
        
    Les Iraquiens ont nié toute relation directe entre le PC-3 et la production d'hydrogène. UN وقد نفى العراقيون أي صلة مباشرة بين برنامج بتروكيمياء - ٣ وانتاج الهيدروجين.
    Il existe une relation directe entre la sécurité, le développement et la prévention des conflits. UN ثمة صلة مباشرة بين الأمن والتنمية ومنع الصراعات.
    Il est bien évidemment essentiel que ces experts n'aient aucune relation directe avec les participants au concours. UN ومن اﻷساسي بطبيعة الحال ألا يكون لهؤلاء الخبراء أي علاقة مباشرة بالمشاركين في المنافسة.
    Le cas d'Haïti met en lumière la relation directe entre le logement et la violence contre les femmes dans les situations faisant suite à une catastrophe. UN وتعطي هايتي صورة جلية عن العلاقة المباشرة بين العنف ضد المرأة في مثل هذه الحالة اللاحقة للكارثة.
    La relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. UN وتعد الصلة المباشرة بين مؤشرات اﻷداء واﻹنجازات المتوقعة عنصرا بالغ اﻷهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزانية البرنامجية القائمة على أساس النتائج.
    Celles-ci ne disposaient pas toujours des données demandées et l'Administration n'était pas en relation directe avec les capitales des États Membres, cette fonction étant du ressort des services organiques. UN ولم تكن لدى البعثات على الدوام المعلومات اللازمة، ولم تكن الإدارة على اتصال مباشر مع عواصم الدول الأعضاء، حيث أن ذلك يقع ضمن مسؤولية المكاتب الفنية.
    Conformément à son mandat, le Comité consultatif pour les questions d'audit peut se mettre en relation directe avec le Comité des commissaires aux comptes, en toute indépendance. UN ولدى اللجنة الاستشارية للمراجعة، كما هو مبين في اختصاصاتها، إمكانية الوصول المباشر والمستقل إلى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Les droits du constituant ne sont pas lésés puisqu'il est en relation directe avec le créancier garanti et connaît déjà l'identité de celui-ci. UN ولا تتأثر حقوق المانح بذلك لأنه على صلة مباشرة بالدائن المضمون وعلى سابق معرفة بهويته.
    La question des calendriers de paiement est évoquée ailleurs dans le présent rapport, mais le Comité a convenu qu'il n'y avait pas de relation directe entre la proposition de la Géorgie et l'examen de sa demande de dérogation à l'Article 19. UN ويرد في جزء آخر من هذا التقرير النظر في مسألة خطط السداد، ولكن اللجنة وافقت على أنه لا توجد صلة مباشرة بين هذا الاقتراح من جانب جورجيا والنظر فيما طلبته جورجيا من استثناء بموجب المادة 19.
    Le requérant n'a pas fourni d'informations infirmant cette conclusion, c'est—à—dire d'éléments qui établiraient une relation directe entre le fait que les factures n'ont pas été approuvées et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وفشلت الشركة المطالبة في توفير أي معلومات لنفي هذا الاستنتاج، أي تقديم أدلة تثبت وجود صلة مباشرة بين عدم الموافقة على الفواتير وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant n'a pas fourni d'informations infirmant cette conclusion, c'est—à—dire d'éléments qui établiraient une relation directe entre le non—remboursement des retenues de garantie et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم المطالب أية معلومات يمكن أن تدفع هذا الاستنتاج؛ أي أنه لم يقدم دليلا يمكن أن يثبت وجود صلة مباشرة بين التقصير في دفع مخصصات ضمان اﻷداء وغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il existe une relation directe entre la consommation de poisson contaminé au méthylmercure et la concentration de mercure dans le sang. UN وثمة علاقة مباشرة بين تناول الأسماك الملوثة بميثيل الزئبق وبين درجة تركيز الزئبق في الدم.
    Le méthylmercure se fixe dans les cheveux au fur et à mesure de leur formation et il existe une relation directe entre le taux de mercure capillaire et le taux de mercure sanguin. UN ويندمج ميثيل الزئبق في الشعر أثناء تكوينه، ولمستواه في الشعر علاقة مباشرة مع مستويات الزئبق في الدم.
    À cette occasion, la relation directe qui existe entre la promotion de l'égalité des chances, la croissance économique et le contexte économique international a été dûment soulignée. UN فهي تؤكد على العلاقة المباشرة بين تعزيز المساواة في الفرص والنمو الاقتصادي والسياق الاقتصادي الدولي.
    Tant que les émetteurs et les détenteurs de droits dans la société ont eu ce type de relation directe et qu'a subsisté un support physique ou objectif de ces droits, les règles de droit international privé ont été relativement claires et faciles à appliquer. UN وما دام هناك نوع من العلاقة المباشرة بين مُصدري الحقوق في الشركة والحائزين عليها، وما دام هناك نوع من التسجيل المادي أو الموضوعي للحق، فإن قواعد القانون الدولي الخاص صريحة نسبيا وعملية.
    Cet état de choses est lié à la crise structurelle de l'emploi étant donné la relation directe qui existe entre l'affiliation à la sécurité sociale et le fait d'avoir un emploi. UN وتتصل هذه الحالة باﻷزمة الهيكلية في العمالة، نظراً إلى الصلة المباشرة بين العضوية في الضمان الاجتماعي والحصول على وظيفة.
    Le Comité consultatif note qu'il est indiqué au paragraphe 31 du rapport que la relation directe entre les indicateurs de résultat et les réalisations escomptées est un élément très important du passage à la budgétisation axée sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما ورد في الفقرة 31 من التقرير من أن الصلة المباشرة بين مؤشرات الأداء والأساليب المتوقعة تُعد عنصرا بالغ الأهمية في تحقيق الانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج.
    La MONUT a tenté d'entrer en relation directe avec les commandants militaires de l'opposition dans le nord de l'Afghanistan, mais n'a pas été en mesure jusqu'à présent d'établir une liaison effective. UN وقد حاولت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة إقامة اتصال مباشر مع القادة الميدانيين للمعارضة في شمالي أفغانستان إلا أنها لم تتمكن حتى اﻵن من ترتيب اتصال فعال.
    Ces dernières années, les risques s'étaient considérablement accrus, en relation directe avec la propagation des conflits armés et de l'instabilité. UN وقالت إن السنوات الأخيرة شهدت تعاظما حادا في درجة المخاطر التي يتعرضون لها توازي مباشرة انتشار رقعة الصراع المسلح وانعدام الاستقرار.
    521. Fréquentes dans le monde entier, ces limitations ont été conçues pour veiller à ce que les personnes participant à la prise de décision et à la direction politique de la nation soient des citoyens ayant personnellement une relation directe et permanente avec le Timor-Leste et soient ainsi liées par tous les devoirs et responsabilités que la citoyenneté timoraise implique. UN 521- ومن المعلوم أن هذه القيود عامة وشائعة في جميع أنحاء العالم، والغرض منها هو ضمان أن يكون المشاركون في صنع القرار السياسي والتوجيه السياسي للأمة هم من المواطنين الأفراد الذين لهم ارتباط مباشر ومتواصل بتيمور - ليشتي ويخضعون للالتزامات والمسؤوليات المفروضة عليهم كمواطنين تيموريين.
    Elle a souligné que son budget ainsi que les projets de loi qu'il proposait étaient directement négociés par cet organisme devant le Parlement et qu'il se tenait en relation directe avec tous les ministères. UN وأشارت إلى أن ميزانيتها ومشاريعها القانونية تتفاوض بشأنها الهيئة مباشرة في البرلمان، وأن للهيئة علاقات مباشرة مع جميع الوزارات.
    La majorité des affréteurs ont une relation directe ou indirecte avec les États-Unis; UN ولأغلب هذه الشركات العاملة في مجال تأجير السفن صلات مباشرة أو غير مباشرة بالولايات المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more