"relation entre les" - Translation from French to Arabic

    • العلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • علاقة بين
        
    • يتصل بالعلاقة بين
        
    • علاقة الترابط بين
        
    relation entre les prestations de service relevant normalement des autorités locales et les objectifs du Millénaire pour le développement UN العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية
    La relation entre les chapitres II et III est clairement définie dans l'article 3. UN وقد حُددت العلاقة بين الفصلين الثاني والثالث تحديدا واضحا في مشروع المادة 3.
    Clarifier la relation entre les rapports nationaux et d'autres instruments et activités. UN توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى.
    La question dont le Comité est saisie concerne donc la nature de la relation entre les Gibraltariens et le monarque souverain. UN ومن ثم، فإن المسألة المعروضة على اللجنة تتصل بطابع العلاقة بين سكان جبل طارق وصاحب الذات الملكية.
    Ainsi, les membres du Conseil ne peuvent méconnaître la relation entre les autorités de Belgrade et les autorités des territoires occupés de Croatie, puisque ces dernières coopèrent encore de toute évidence avec les autorités serbes de Bosnie. UN وعلى هذا فإنه ليس بوسع مجلس اﻷمن أن يتجاهل العلاقة القائمة بين سلطات بلغراد والسلطات في اﻷراضي الكرواتية المحتلة، فهذه اﻷخيرة ماضية في تعاونها الواضح مع سلطات صرب البوسنة.
    Non, la relation entre les deux pays est bien plus forte qu'ils ne voudraient le faire croire. UN إن العلاقة بين البلدين أمتن من ذلك بكثير.
    La relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme ne devrait donc pas être examinée. UN وعليه رأت أن مسألة العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان ينبغي ألا تكون محلاً للنظر.
    Les discussions sur la relation entre les changements climatiques et la croissance démographique ont aussi d'importantes incidences sur l'autonomisation des femmes. UN كما أن للمناقشات بشأن العلاقة بين تغير المناخ ونمو السكان مثلاً تداعيات هامة على تمكين المرأة.
    On peut aussi envisager la relation entre les droits déjà protégés et l'environnement du point de vue des droits dont l'exercice est essentiel à la formulation des politiques environnementales. UN إذ هناك نهج آخر يُتّبع حيال العلاقة بين الحقوق المعترف بها أصلاً وبين البيئة ويتمثل في تحديد الحقوق التي يُعدّ إعمالها أمراً حيوياً لعملية رسم السياسة البيئية.
    Il existe toutefois des différences notables entre les cultures s'agissant de la façon d'envisager la relation entre les organisations de la société civile et les municipalités. UN ومع ذلك، هناك اختلافان واضحان بين الثقافات المختلفة فيما يتصل بفهم العلاقة بين منظمات المجتمع المدني والبلديات.
    La relation entre les hommes et les femmes est l'expression de l'expérience humaine dans sa globalité. UN وتفسر العلاقة بين الرجل والمرأة تكامل التجربة البشرية.
    De nouvelles questions sont apparues et la relation entre les secteurs clés de la société a évolué. UN وقد نشأت قضايا جديدة كما أن العلاقة بين القطاعات الرئيسية للمجتمع تطورت.
    Analyser la relation entre les droits de l'homme et les droits autochtones; UN :: تحليل العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية
    La relation entre les deux hommes a ensuite été très utile à Hanaano. UN ومنذ ذلك الحين، فإن العلاقة بين الرجلين صبّت في مصلحة حنانو ورجاله.
    Déontologie et législation, notamment relation entre les lois, les règlements et l'intérêt public UN الأخلاقيات والقانون، بما في ذلك العلاقة بين القوانين والأنظمة والصالح العام
    Le groupe a également étudié la relation entre les articles 6 et 7. UN وناقش الفريق أيضاً العلاقة بين المادتين 6 و7.
    La relation entre les deux parties continuera à avoir des incidences sur leur sécurité intérieure et sur celle des États voisins. UN وما برحت العلاقة بين الطرفين تؤثر على أمنهما الداخلي وأمن الدول المجاورة.
    Il existait aussi d'autres domaines d'intérêt contemporain comme la relation entre les accords d'investissement et les droits de l'homme. UN وأشير على سبيل الاقتراح إلى أن هناك مجالات أخرى تحظى باهتمام معاصر مثل العلاقة بين اتفاقات الاستثمار وحقوق الإنسان.
    La relation entre les politiques migratoires et la protection des droits des migrants sera également abordée à cette occasion. UN وستتم أيضا مناقشة العلاقة بين سياسات الهجرة وحماية حقوق المهاجرين في هذا السياق.
    Le Groupe précisera la relation entre les deux sociétés pendant la suite de son mandat. UN وسيستجلي الفريق العلاقة القائمة بين الشركتين خلال الفترة المتبقية من ولايته.
    Il cherche à établir une nouvelle sorte de relation entre les États et les populations autochtones permettant le développement de ces dernières tout en reconnaissant leurs droits spécifiques. UN فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة.
    Toutefois, le texte de la résolution comporte une ambiguïté malheureuse quant à la relation entre les droits des individus et ceux des communautés. UN بيد أنها ترى أن نص هذا القرار يشوبه غموض يؤسف له فيما يتصل بالعلاقة بين حقوق الأفراد وحقوق المجتمعات.
    Encore une fois la relation entre les deux réclamations susceptibles d'être présentées en même temps n'apparaissait pas clairement. UN وأُشير من جديد إلى أن المادة لا توضح علاقة الترابط بين المطالبتين اللتين يمكن سريانهما في وقت واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more