Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Dans la restructuration du Conseil de sécurité, une relation symbiotique entre le Conseil et l'Assemblée générale est essentielle. | UN | ولدى إعادة تنظيم هيكل مجلس اﻷمن، من اﻷساسي أن تقوم علاقة تكافلية بين المجلس والجمعية العامة. |
Une relation symbiotique doit s'établir entre les deux, de façon que chacun puisse tirer profit des avantages revenant aux deux. | UN | وتجب إقامة علاقة تكافلية بينهما، حتى يدرك كل منهما الفوائد التي يجنيها كل منهما. |
Notre délégation insiste sur l'importance d'une relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle joué par la sécurité. | UN | ويؤكد وفدنا على أهمية العلاقة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية ودور الأمن. |
Falsifier cette relation symbiotique pourrait la détruire, nous détruire aussi, et c'est là le hic de la bioingénierie. | Open Subtitles | العبث بهذه العلاقة التكافلية ربما يدمرها أو يدمرنا |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
En outre, on a évoqué la relation symbiotique entre de nombreux invertébrés et des bactéries et des archéobactéries dans les environnements chimio-synthétiques. | UN | وأُشار مشاركون إلى وجود علاقات تكافلية في بيئات التركيب الكيميائي بين عدة أنواع من اللافقاريات والبكتيريا والعتائق. |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن، بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد الأموال التي تنفق في المجال العسكري على نطاق العالم والتي كان من الممكن بدلا من ذلك، إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة الترابط القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
Cette perspective envisage les habitants de la terre et l'environnement dans une relation symbiotique qui doit être préservée. | UN | وتضع هذه الرؤية سكان الأرض والبيئة في إطار علاقة تكافلية يجب الحفاظ عليها. |
Le Mexique estime que la Commission et le Fonds ont une relation symbiotique. | UN | وتعتبر المكسيك أن اللجنة والصندوق في علاقة تكافلية. |
Regarde, c'est bizarre avec les moutons ils ont une relation symbiotique, mais maintenant, ils attaquent leurs hôtes. | Open Subtitles | أترى مالغريب هنا مع الخرفان كانت هناك علاقة تكافلية لكن هنا انهم يهاجمون مضيفهم |
Le manque d'information pourrait entraver cette relation symbiotique nécessaire entre le Conseil et l'Assemblée générale, à laquelle nous aspirons tous. | UN | والافتقار إلى المعلومات يمكن أن يحول دون وجود تلك العلاقة التكافلية النشطة بين المجلس والجمعية العامة، وهي العلاقة التي ننشدها جميعا. |
La relation symbiotique qui existe entre la biodiversité des fonds marins et son écosystème signifie que la totalité des ressources des fonds marins, biologiques ou non biologiques, fait partie du patrimoine commun de l'humanité. | UN | وتعني العلاقة التكافلية بين التنوع الحيوي لقاع البحر ونظامه الإيكولوجي أن موارد قاع البحر بأكملها، الحية وغير الحية، تراث مشترك للبشرية. |
On a beaucoup parlé de la relation symbiotique entre les questions pertinentes du désarmement et du développement, en partant du principe généralement accepté qu'elles peuvent et doivent être rendues dépendantes l'une de l'autre et se renforcer mutuellement. | UN | لقد قيل الكثير عن العلاقة التكافلية الوثيقة الصلة بين مسألتي نزع السلاح والتنمية، القائمة على الفرضية العامة المتفق عليها وهي أنه يمكن للمسألتين، بل ينبغي لهما، أن تكونا متكافلتين تعزز إحداهما الأخرى بصورة متبادلة. |
Soulignant l'importance de la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et préoccupée par l'augmentation des dépenses militaires dans le monde alors que les ressources ainsi utilisées auraient pu servir aux besoins du développement, | UN | وإذ تؤكد أهمية صلة التكافل القائمة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في هذا الصدد، وإذ يساورها القلق إزاء تزايد النفقات العسكرية على نطاق العالم، التي لولا ذلك لكان من الممكن إنفاقها على احتياجات التنمية، |
La remise en état des réservoirs et des bassins et le développement de nouveaux points d'eau pourraient contribuer à régler les conflits locaux et faciliter la relation symbiotique entre nomades, éleveurs et agriculteurs. | UN | ومن شأن إعادة تأهيل الحفائر ومناطق تجمع المياه، وتطوير مواقع جديدة للحصول على الماء، أن يساعد على حل النزاعات المحلية وتيسير قيام علاقات تكافلية بين القبائل البدوية، وبين الرعاة والمزارعين. |
Le Mouvement des pays non alignés estime que la relation symbiotique entre le désarmement et le développement et le rôle important de la sécurité à cet égard ne sauraient être négligés. | UN | وترى حركة عدم الانحياز أنه لا سبيل إلى إنكار الصلة الوثيقة بين نزع السلاح والتنمية، والدور الهام للأمن في ذلك الصدد. |
Il y a par conséquent une relation symbiotique essentielle entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | إذا، هناك علاقة ترابط أساسية بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Comme le prévoit le Chapitre VIII de la Charte, la relation symbiotique qui existe entre l'Organisation mondiale et les accords régionaux peut contribuer à améliorer l'efficacité des programmes internationaux. | UN | وكما ينص الفصل الثامن من الميثاق، يمكن للعلاقة التكافلية بين المنظمة العالمية والترتيبات اﻹقليمية أن تعزز كفاءة وفعالية البرامــج الدولية. |