Selon le Gouverneur, cette réunion était la première à ce niveau dans l’histoire des relations bilatérales entre Guam et les États-Unis. | UN | وكان هذا، وفقا للحاكم، أول اجتماع على هذا المستوى في تاريخ العلاقات الثنائية بين غوام والولايات المتحدة. |
En second lieu, ils ont prétendu qu'il s'agit d'une question qui relève du domaine des relations bilatérales entre les Etats-Unis et Cuba. | UN | ثانيا، زعمت الولايات المتحدة أن هذه مسألة يجب أن تعالج في إطار العلاقات الثنائية بين الولايات المتحدة وكوبا. |
Les chefs de gouvernement ont noté également que les relations bilatérales entre le Guyana et le Venezuela progressaient normalement. | UN | ولاحظ رؤساء الحكومات أيضا أن العلاقات الثنائية بين غيانا وفنزويلا تسير قدما بصورة طبيعية. |
Par ailleurs, il est peu probable que la théorie des mains propres puisse être objectivement appliqué dans les relations bilatérales entre États quel que soit le cas. | UN | فضلاً عن ذلك، من غير المرجح أن يتسنى تطبيق معيار الأيدي النظيفة تطبيقاً موضوعياً في علاقات ثنائية بين دولتين في جميع الحالات. |
Une telle approche serait de nature à améliorer les relations bilatérales entre les deux pays et à consolider la stabilité et la coopération dans la région. | UN | ومن شأن هذا التناول أن ينعكس إيجابا على علاقاتهما الثنائية وعلى الاستقرار والتعاون في المنطقة. |
L'application de l'article 211 a des conséquences très négatives non seulement pour les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais aussi dans le domaine multilatéral. | UN | 73 - ولتطبيق المادة 211 تداعيات سلبية للغاية، ليس على الصعيد الثنائي بين كوبا والولايات المتحدة فحسب، وإنما على الصعيد العالمي كذلك. |
C'est dans ce contexte que s'effectue, chaque jour davantage, le renforcement des relations bilatérales entre les pays situés de part et d'autre de l'océan. | UN | وفي هذا السياق، نشهد كل يوم المزيد والمزيد من تعزيز العلاقات الثنائية بين البلدان الكائنة على جانبي المحيط. |
Les améliorations récentes des relations bilatérales entre le Liban et la République arabe syrienne ne pourront que renforcer l'efficacité des efforts consacrés par le Liban à la gestion de ses frontières. | UN | وسيعود تحسين العلاقات الثنائية بين لبنان والجمهورية العربية السورية بالفائدة على ضبط الحدود اللبنانية بشكل فعلي. |
Autrefois, à quelques exceptions près, les parlements participaient peu aux affaires internationales, ce qui n'avait rien d'étonnant à l'époque où elles relevaient en grande partie des relations bilatérales entre États. | UN | وليس في هذا ما يدهش في تلك الأيام التي كانت تدار فيها الشؤون الدولية إلى حد كبير من خلال العلاقات الثنائية بين الدول. |
relations bilatérales entre le Soudan du Sud et le Soudan | UN | العلاقات الثنائية بين جنوب السودان والسودان |
Nous pensons que cet arrêt dépasse le cadre des relations bilatérales entre États. | UN | ونحن نؤمن أن ذلك الحكم يتجاوز إلى حد بعيد إطار العلاقات الثنائية بين الدول. |
Il a rappelé que le statut et le traitement accordés aux missions permanentes ne devaient pas être fonction des relations bilatérales entre les pays concernés. | UN | وأشار إلى أن وضع البعثات الدائمة ومعاملتها ينبغي ألا يختلفان باختلاف العلاقات الثنائية بين الدول المعنية. |
La République argentine pense que toute divergence qui peut survenir dans les relations bilatérales entre deux États doit être résolue strictement par le biais des procédures prévues dans la Charte. | UN | وتشعر جمهورية اﻷرجنتين أن أي نزاع قد يظهر في العلاقات الثنائية بين بلدين يجب أن يمر في اﻹجراءات الواردة في الميثاق. |
Les membres du Conseil se sont félicités des améliorations récentes apportées aux relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et le Burundi. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتحسن الذي طرأ مؤخرا على العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
À l'heure actuelle, on peut décrire les relations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni comme excellentes. | UN | ويمكن للمرحلة الراهنة من العلاقات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة أن توصف بأنها ممتازة. |
Des événements d'importance se sont produits dans le cadre des relations bilatérales entre États membres de la Conférence. | UN | وقد سجلت أحداث مهمة جداً في العلاقات الثنائية بين الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Les relations bilatérales entre le Gouvernement du Timor-Leste et le Gouvernement indonésien resteront cordiales. | UN | ستظل العلاقات الثنائية بين حكومة تيمور - ليشتي والحكومية الإندونيسية ودية. |
La plupart des modalités de collaboration présentées ci-dessus impliquent des relations bilatérales entre deux pays membres. | UN | ينطوي معظم " وسائل " التعاون المبينة أعلاه على علاقات ثنائية بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز. |
Confirmant leur conviction que les relations bilatérales entre les deux pays se développent rapidement du fait du dialogue constructif engagé entre leurs dirigeants, aux réunions informelles de Krasnoyarsk et de Kawana et à d’autres occasions, et qu’il est temps de régler les problèmes hérités du passé qui sont mentionnés dans la Déclaration de Tokyo, | UN | وتأكيدا منهما ﻹدراكهما المشترك ﻷن علاقاتهما الثنائية تتطور حاليا بسرعة نتيجة للحوار البنﱠاء الذي دار بين قادة البلدين في اجتماعات القمة غير الرسمية في كراسنويارسك وكوانا وفي مناسبات أخرى، وأن الوقت قد حان للتغلب على ميراث الماضي الصعب المشار إليه في إعلان طوكيو، |
L'application de la section 211 et les mesures concomitantes adoptées par l'administration américaine ont donc des incidences préjudiciables non seulement pour les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis, mais aussi pour les accords multilatéralement agréés. | UN | 56 - وإن استمرار نفاذ ذلك التشريع، والتدابير التي اعتمدتها إدارة الولايات المتحدة بموجبه، يتركان تبعات ليس على الصعيد الثنائي بين كوبا والولايات المتحدة فحسب، ولكن أيضا على الاتفاقات المتعددة الأطراف. |
Les incidences de ces recommandations sur les relations bilatérales entre le PNUD et l'UNOPS sont toutefois examinées actuellement par l'équipe spéciale de ces deux organisations. | UN | بيد أن آثار هذه التوصيات على العلاقة الثنائية بين البرنامج الإنمائي والمكتب موضوع مناقشة تجري حاليا داخل فرقة العمل المشتركة بينهما. |
Elles ne contribuent certainement pas à l'amélioration des relations bilatérales entre les deux pays. | UN | وبالقطع لا تسهم هذه اﻹدعاءات في النهوض بالعلاقات الثنائية بين البلدين. |