Il est urgent d'établir un régime international uniforme qui soit garant de stabilité dans les relations entre les États. | UN | وقال إن من الأمور العاجلة أن يتم وضع نظام عالمي موحد ليضمن الاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Certaines organisent les relations entre les États et à ce titre font partie du droit international. | UN | وبعض هذه القواعد يحكم العلاقات بين الدول ويصبح بالتالي جزءا من القانون الدولي. |
C'est cette vision qui doit en même temps inspirer la conduite des relations entre les États. | UN | إن هذه الرؤيا هي التي يجب أن تتلازم مع توجيه العلاقات بين الدول. |
Je me présente dans cette salle en tant que représentant d'un pays qui a foi en l'Organisation des Nations Unies et qui considère le multilatéralisme comme le principe directeur des relations entre les États. | UN | جئت لهذه القاعة أمثل بلدا يؤمن بالأمم المتحدة وينظر لتعددية الأطراف على أنها المبدأ الأساسي في العلاقات فيما بين الدول. |
Le problème des relations entre les États concernés et les organisations internationales en cas de succession d'États comporte plusieurs aspects : | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
Elle apprécierait également un complément d'information sur les projets du Groupe de travail concernant la promotion des relations entre les États et les entreprises opérant sous leur juridiction. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها سيقدر أيضا المعلومات المتعلقة بخطة الفريق العامل لتعزيز العلاقات بين الدول وبين الأعمال التجارية التي تعمل في إطار ولاياتها. |
L'état de droit devrait régir les relations entre les États dans tous les domaines, car il est la garantie d'une coexistence pacifique et de la sécurité de la planète. | UN | وأوضح أن سيادة القانون ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول في جميع المجالات لأنها تكفل التعايش السلمي وسلامة العالم وأمنه. |
53. Au niveau international, les relations entre les États devraient être régies par les principes du droit international, notamment le principe de l'égalité souveraine. | UN | 53 - وعلى الصعيد الدولي، لا بد من خضوع العلاقات بين الدول لمبادئ القانون الدولي، بما يشمل مبدأ المساواة في السيادة. |
La responsabilité dans les affaires internationales consiste à respecter le droit international - les règles qui régissent les relations entre les États. | UN | وتتعلق المساءلة في الشؤون الدولية باحترام القانون الدولي، أي القواعد التي تنظم العلاقات بين الدول. |
Cette question est particulièrement importante parce que la règle du consensus régit les relations entre les États. | UN | وهذه المسألة على جانب كبير من الأهمية لأن توافق الآراء هو الذي يحكم العلاقات بين الدول. |
En matière de contrainte non plus, il n'y a aucune raison de prévoir une règle différente de celle qui s'applique aux relations entre les États. | UN | وفيما يتعلق بالإكراه أيضاً، لا يوجد سبب لإيجاد قاعدة مختلفة عن القاعدة التي تنطبق في العلاقات بين الدول. |
Ils s'appliquent aux relations entre les États et les individus et sont également importants pour les relations entre les États. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
Nous sommes bien évidemment conscients du fait qu'il est inévitable que des conflits surviennent dans les relations entre les États et à l'intérieur d'un même État. | UN | وبالطبع، فإننا ندرك تماماً حتمية اندلاع الصراعات داخل الدولة الواحدة وفي العلاقات بين الدول. |
Ses auteurs entendent lancer un nouvel appel au multilatéralisme et au respect du droit international dans les relations entre les États. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يعتزمون توجيه نداء جديد من أجل التعددية واحترام القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
La sécurité partagée peut amener des changements positifs dans les relations entre les États. | UN | فالأمن المشترك يمكن أن يؤدي إلى تغير إيجابي في العلاقات بين الدول. |
La nature même des relations entre les États a été transformée. | UN | كذلك حدث تحول في طبيعة العلاقات بين الدول. |
C'est de cette façon que chaque État pourra respecter en ce qui le concerne les droits fondamentaux de la personne humaine et que les relations entre les États seront régies par le droit international. | UN | ومن شأن ذلك أن يعزز احترام جميع الدول للحقوق الأساسية للشعوب ويضمن تنظيم العلاقات فيما بين الدول وفقا للقانون الدولي. |
Nous avons reconnu que l'ONU continuait d'être un instrument viable pour la conduite des relations entre les États. | UN | ونحن نسلم بأن اﻷمم المتحدة ما زالت تعتبر أداة صالحة لتسيير العلاقات فيما بين الدول. |
Ils ont souligné que les relations entre les États et les marchés avaient changé après la crise financière. | UN | وشدَّد الخبراء على أن العلاقة بين الدول والأسواق تتغير منذ الأزمة المالية. |
Nous devrions encourager les pratiques jugées constructives et propices à améliorer les relations entre les États Membres et le Conseil. | UN | ينبغي لنا أن نشجع الممارسات التي تبدو بناءة والتي تعزز العلاقة بين الدول الأعضاء والمجلس. |
Ces ouvrages portent sur les relations entre les États, avec leur société et l’ordre mondial que représentent les institutions depuis 1945 et constituent une source exceptionnelle d’informations et d’analyses relatives aux conceptions et aux politiques des États Membres à l’égard de l’ONU. | UN | وهذان كتابان يستكشفان الصلة بين تراكيب معينة للدولة/المجتمع، من ناحية، والنظام العالمي الممثل بالمؤسسات منذ ١٩٤٥، من ناحية أخرى، ويمثلان مصدرا فريدا للمعلومات والتحليلات بصدد تصورات الدول اﻷعضاء وسياساتها إزاء اﻷمم المتحدة. |
Les normes acceptées, au niveau multilatéral, offrent stabilité et fiabilité aux relations entre les États. | UN | فالمعايير المقبولة على الصعيد المتعدد اﻷطراف، توفر الاستقرار والثقة للعلاقات بين الدول. |
Nous clamons notre volonté de voir tous les peuples jouir de la démocratie, mais les États ne doivent-ils pas eux aussi pratiquer la démocratie dans la conduite de leurs relations extérieures? Les relations entre les États sont par nature volatiles et fragiles, mais elles peuvent aussi être réparées. | UN | نريد تمتع كافة الشعوب بالديمقراطية، فماذا عن تمتع الدول بالديمقراطية فيما بينها وفي علاقاتها الدولية؟ إن علاقات الدول متقلبة بطبيعتها، يسهل كسرها ويمكن إصلاحها. |
Chapitre 7: relations entre les États expulsant, de transit et de destination | UN | الفصل 7: العلاقات بين الدولة الطاردة ودولة العبور ودولة المقصد |
Le Secrétaire général est convaincu qu'il permettra d'ouvrir une nouvelle page dans l'histoire des relations entre les États baltes et la Fédération de Russie. | UN | واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي. |