"relations entre les peuples" - Translation from French to Arabic

    • العلاقات بين الشعوب
        
    • العلاقة بين الشعوب
        
    • الاتصالات بين الشعوب
        
    • علاقة الشعوب
        
    • العلاقات بين شعوب
        
    • علاقات الشعوب
        
    Bien sûr, il y a souvent des questions profondes et très réelles d'autodétermination, de sécurité et de dignité qui sont en jeu dans les relations entre les peuples. UN بديهي أنه غالبا ما توجد في العلاقات بين الشعوب مسائل تقرير مصير وأمن وكرامة، وهي مسائل عميقة وحقيقية جدا.
    Il fallait donc aller de l'avant et établir un traité qui servirait de base aux relations entre les peuples autochtones et le Gouvernement. UN وقال إن الوقت قد حان الآن لإحراز التقدم، ودعا إلى إبرام معاهدة تشكل أساس العلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومة.
    Nous plaidons pour la primauté du droit international et pour la tolérance dans les relations entre les peuples. UN وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب.
    :: relations entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles : le point de vue du Gouvernement de la Fédération de Russie : Lidia Dyachenko UN :: العلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية: رؤية حكومة الاتحاد الروسي: ليديا دياشينكو
    Des progrès ont été enregistrés dernièrement dans la région de l'océan Indien, notamment en matière de développement socioéconomique; la coopération régionale ne cesse d'augmenter dans les domaines économiques, techniques et scientifiques, et, surtout, les relations entre les peuples connaissent une croissance exponentielle. UN وقد شهدت منطقة المحيط الهندي في الماضي القريب على وجه الخصوص تطورات إيجابية في مجالي التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، والتعاون الإقليمي المتنامي في الميادين الاقتصادي والتقني والعلمي، وشهدت علاوة على ذلك نموا مطرد في الاتصالات بين الشعوب.
    77. Mme Hampson a souligné que le Groupe de travail devait se concentrer sur les activités normatives, ainsi que le stipulait son mandat, notamment dans le domaine des relations entre les peuples autochtones et les organismes internationaux. UN 77- أكدت السيدة هامبسون على ضرورة أن يركز الفريق العامل على وضع المعايير، حسبما هو مذكور في ولايته، وقالت إن من بين المواضيع الممكنة في هذا المحال علاقة الشعوب الأصلية بالهيئات الحكومية.
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    La politique de la peur doit cesser de dominer les relations entre les peuples et les pays. UN ويجب أن تتوقف مناورات استغلال الخوف لاعتبارات سياسية بقصد فرض الطريقة التي تدار بها العلاقات بين الشعوب والأمم.
    La Déclaration du Millénaire a vu dans la solidarité l'une des valeurs fondamentales et universelles sur lesquelles devraient reposer les relations entre les peuples au vingt XXIe siècle. UN وقد جرى تشخيص التضامن في إعلان الألفية بوصفه إحدى القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تؤكد على العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين.
    La dialectique des relations entre les peuples et des progrès technologiques et scientifiques sont des signes de notre temps. UN إن التناقضات في العلاقات بين الشعوب ونواحي التقدم التكنولوجي والعلمي علامة على عصرنا.
    Pendant plus de 50 ans, le monde s'est mesuré à cette réalité et à ses implications pour les relations entre les peuples. UN وطيلة أكثر من 50 عاما، صارع العالم تلك الحقيقة وآثارها على العلاقات بين الشعوب.
    Les États prendront les mesures qui s'imposent, en concertation avec les peuples autochtones concernés, pour éliminer les préjugés et la discrimination, promouvoir la tolérance et la compréhension et instaurer de bonnes relations entre les peuples autochtones et tous les secteurs de la société. UN تتخذ الدول تدابير فعالة، بالتشاور مع الشعوب الأصلية المعنية، للقضاء على التعصب والتمييز وتعزيز التسامح والتفاهم وحسن العلاقات بين الشعوب الأصلية وجميع شرائح المجتمع.
    Le XXe siècle a été à tous égards un siècle de contradictions flagrantes dans les relations entre les peuples et les groupes nationaux ainsi qu'un siècle de catastrophes économiques. UN إن القرن العشرين كان من جميع النواحي قرنا لتناقضات حادة في العلاقات بين الشعوب والجنسيات، كما كان قرنا للكوارث الاقتصادية.
    Toujours est-il que la situation tragique de la population géorgienne en Abkhazie doit faire l'objet d'une évaluation juridique compte tenu des principes du droit international, reconnus par l'ensemble des pays civilisés, qui régissent les relations entre les peuples. UN وبالرغم من هذا، فإن الحالة المأساوية التي يعيشها السكان الجورجيون في أبخازيا تحتاج إلى تقييم قانوني وفقا ﻷعراف القانون الدولي المطبقة في العالم المتمدن أجمع التي تنظم العلاقات بين الشعوب.
    À court terme, il est nécessaire d'adopter des mesures de confiance qui contribueront à jeter les bases d'un nouveau type de relations entre les peuples des deux côtés de la Méditerranée. UN وعلى المدى القصير، من الضروري اتخاذ تدابير لبناء الثقة تسهم في وضع أسس لنوع جديد من العلاقات بين الشعوب على جانبي البحر اﻷبيض المتوسط.
    Elle était porteuse d'un message d'espoir, celui d'un monde sans haine et sans guerre, un monde où les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel sont le fondement des relations entre les peuples et les pays. UN وحملت رسالة مفعمة بالأمل تبشر بعالم براء من الكراهية والحروب، عالم تنهض فيه العلاقات بين الشعوب والأمم على مثل السلام وحسن النوايا والاحترام المتبادل.
    Elle était porteuse d'un message d'espoir, celui d'un monde sans haine et sans guerre, un monde où les idéaux de paix, de bonne volonté et de respect mutuel sont le fondement des relations entre les peuples et les pays. UN وحملت رسالة مفعمة بالأمل تبشر بعالم براء من الكراهية والحروب، عالم تنهض فيه العلاقات بين الشعوب والأمم على مثل السلام وحسن النوايا والاحترام المتبادل.
    Les États prendront des mesures efficaces, en concertation avec les peuples autochtones concernés, pour éliminer les préjugés et la discrimination, promouvoir la tolérance, la compréhension et de bonnes relations entre les peuples autochtones et toutes les composantes de la société. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة، بالتشاور والتعاون مع الشعوب الأصلية المعنية، لمكافحة التحامل والقضاء على التمييز ولتعزيز التسامح والتفاهم وحسن العلاقات بين الشعوب الأصلية وسائر شرائح المجتمع.
    Mais l'avenir est notre réelle préoccupation. L'avenir porte en lui de nouveaux défis dans les domaines de la science et de l'information; dans les questions économiques et monétaires; dans la culture, les politiques et la sécurité; et la conduite des relations entre les peuples et les sociétés. UN ولكن المستقبل، يا سيادة الرئيس، هو همنا الحقيقي بما يحمله من تحديات جديدة للبشرية في مجالات العلوم والمعلومات، والاقتصاد والمال، والثقافة والسياسة واﻷمن، وفي إدارة العلاقة بين الشعوب والمجتمعات.
    Il est l'un des pivots du dispositif mis en place par l'UNESCO pour atteindre les objectifs suivants : l'éducation pour tous, le libre-échange des idées et des connaissances et la multiplication des relations entre les peuples. UN ويمثل هذا البرنامج عنصرا أساسيا في تنفيذ ولاية اليونسكو المتعلقة بالمساهمة في توفير " التعليم للجميع " ، وفي إتاحة " حرية تبادل الأفكار والمعارف " ، و " زيادة سبل الاتصالات بين الشعوب " .
    L'histoire des relations entre les peuples autochtones et les entreprises, en particulier les industries extractives, est restée inchangée depuis la période coloniale au cours de laquelle il a été établi qu'ils ont subi pillages, destructions et génocides. UN 7 - لم يشهد تاريخ علاقة الشعوب الأصلية مع الشركات، ولا سيما الصناعات الاستخراجية، تغيرا منذ الحقبة الاستعمارية؛ وقد جرى توثيق ما تعرضت له الشعوب الأصلية خلال هذه الحقبة من عملية نهبٍ وتدميرٍ وإبادةٍ جماعيةٍ.
    Il faut faire des efforts plus radicaux pour qu'une étape soit franchie dans les relations entre les peuples de la Fédération et entre leurs dirigeants. UN ويجب الاضطلاع بجهود أكثر جذرية للتوصل إلى نقطة انعطاف في العلاقات بين شعوب الاتحاد وزعمائهم.
    Cela peut sembler parfois difficile, mais les calculs relatifs à des intérêts en perpétuel changement le rendront, finalement, possible. Les relations entre les peuples, cependant, fonctionnent différemment. UN إلا أنه ربما يصعب ذلك أحيانا، ولكن حسابات المصالح الباردة تجعل ذلك ممكنا في النهاية، أما علاقات الشعوب فإن جراحها سريعا ما تلتهب وبطيئا، وربما نادرا، ما تندمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more