Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. | UN | نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية. |
D'encourager les relations humaines et intergroupes; | UN | تعزيز العلاقات الإنسانية والعلاقات بين المجموعات؛ |
Il s'agit d'une expression fondamentale des relations humaines qui sont profondément ancrées dans les idées et les pratiques communautaires qui existent depuis longtemps dans toutes les régions. | UN | إنه تعبير أساسي عن العلاقات الإنسانية المتأصلة في المعتقَدَات والممارسات المجتمعية في كل منطقة منذ أمد بعيد. |
Les services sociaux ne peuvent se substituer aux relations humaines naturelles qui sont idéales pour le développement de l'enfant. | UN | ولا يمكن أن تحل الخدمات الاجتماعية مكان العلاقات البشرية الطبيعية المثلى لتنمية الأطفال. |
Maman dit que tu gères mal les relations humaines. | Open Subtitles | أمي قالت أن لديك مشاكل في التعامل مع الناس في بعض الأحيان |
Aujourd'hui, les modes de pensée, les pratiques et les stratégies de ces puissances sont rejetées par les nations et les gouvernements, et chacun cherche à établir de nouvelles relations humaines fondées sur la justice, en vue de parvenir à la prospérité, la perfection, la sécurité et un bien-être durable. | UN | واليوم ترفض الدول والحكومات أفكار الدول المتنمرة وممارساتها واستراتيجياتها، وهي تسعى جميعا إلى إقامة علاقات إنسانية جديدة تقوم على العدالة، بغية تحقيق الازدهار والكمال والأمن والرفاه المستدام. |
La qualité de l'éducation met de meilleurs outils à la disposition des femmes en termes d'opportunités, de prise de décision et de relations humaines, entre autres. | UN | فالجودة تزود المرأة بأدوات أفضل من حيث الفرص وصنع القرار والعلاقات الإنسانية ضمن أمور أخرى. |
La compassion, la générosité et le partage sont des vertus nobles qui devraient régir les relations humaines. | UN | وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية. |
Cependant, les femmes occupant des postes de direction semblent bénéficier d'un certain avantage comparatif en matière de relations humaines et de motivation. | UN | ومع ذلك، وجد أن للمديريات التنفيذيات ميزة معينة في العلاقات الإنسانية ومستوى التحفز. |
Malheureusement, la violence l'emporte dans les relations humaines, et les évènements de ces dernières années confirment cette réalité. | UN | ومن دواعي الأسف أن العنف يسود في العلاقات الإنسانية وتبرهن أحداث السنوات الأخيرة على ذلك. |
Influençant tous les aspects des relations humaines avec la nature, ils représentent, de par leur rôle central, de puissants leviers pour la prise de décision. | UN | وهي تعتبر رافعات أساسية لصنع القرار بفضل دورها المركزي، الذي يؤثر على جميع جوانب العلاقات الإنسانية مع الطبيعة. |
Grâce à une plus grande ouverture, ces relations humaines tendaient à se développer. | UN | وبانفتاح أكبر، تنحو هذه العلاقات الإنسانية إلى النمو. |
Influençant tous les aspects des relations humaines avec la nature, ils représentent, de par leur rôle central, de puissants leviers pour la prise de décision. | UN | وهي تعتبر رافعات أساسية لصنع القرار بفضل دورها المركزي، الذي يؤثر على جميع جوانب العلاقات الإنسانية مع الطبيعة. |
Cela dit, il existe parfois, dans la vie quotidienne, des situations caractérisées par une discrimination de fait qui se manifeste dans le cadre des relations humaines. | UN | بيد أن بعض حالات التمييز تحدث في الواقع في الحياة اليومية كجزء من العلاقات البشرية. |
Mais vous avez tort si vous croyez que la joie, dans la vie, découle des relations humaines. | Open Subtitles | فان البهجة التي تحضرها الحياة تكمن في العلاقات البشرية |
Il est expert en sciences, mais pas en relations humaines. | Open Subtitles | إنهُ عالمٌ رائع، لكنهُ لايملك مهارات التعامل مع الناس. |
Les programmes et projets envisagés pour la promotion de la santé ont été développés et améliorés pendant cette même période en vue d'informer les futurs parents et de les inciter à établir des relations humaines entre eux et à agir en parents responsables. | UN | وقد تم تطوير البرامج والمشاريع المنفذة في ميدان النهوض بالصحة وتحسينها خلال نفس الفترة بهدف توعية الوالدين المقبلين وتحفيزهم على بناء علاقات إنسانية فيما بين الجنسين وعلى الأبوة المسئولة. |
4. Insuffler aux enfants l'amour de la paix, la nécessité de relations humaines et un sentiment d'orgueil civil ; | UN | إشراب الأطفال قيم حب السلام والعلاقات الإنسانية والاعتزاز بالنفس والإحساس بالعزة الوطنية؛ |
Il a dit un jour que la beauté et la noblesse des relations humaines sauveraient le monde. | UN | لقد أعلن ذات مرة أن جمال ونُبل العلاقات الانسانية من شأنهما أن ينقذا العالم. |
Certaines connaissances et aptitudes sont néanmoins souvent acquises à la fois pendant les études théoriques et pendant la formation professionnelle et pratique — par exemple certaines capacités dans le domaine des relations humaines, de la communication et de la solution des problèmes. | UN | غير أنه ينبغي الاعتراف أيضاً بأن بعض عناصر المعارف والمهارات تُكتسب في معظم اﻷحيان بصورة متزامنة خلال فترة التعليم العام والمهني وأثناء اكتساب الخبرة العملية. ومن اﻷمثلة على هذه المهارات المهارات المتصلة بالعلاقات بين اﻷشخاص والاتصالات وحل المشاكل. |
5. Malheureusement, le racisme continue d'imprégner divers aspects des relations humaines contemporaines et ce dans tous les domaines — social, politique, culturel et économique. | UN | 5- ولسوء الحظ، ما زالت العنصرية تتخلل مختلف جوانب التفاعل الإنساني المعاصر - من الاجتماعي والسياسي إلى الثقافي والاقتصادي. |
La Commission collabore aussi avec les conseils consultatifs et les commissions locales des relations humaines. | UN | وتعمل لجنة بنسلفانيا للعلاقات الإنسانية أيضاً مع المجالس الاستشارية ومع اللجان المحلية المعنية بالعلاقات الإنسانية. |
1974-1977 Présidente de la Commission royale des relations humaines, chargée d'examiner les aspects juridiques, sociaux, éducatifs et sexuels des rapports entre hommes et femmes, et notamment de réfléchir aux problèmes suivants : contraception et avortement, discrimination, droit de la famille et éducation en matière de relations humaines | UN | ٤٧٩١ - ٧٧٩١: رأست اللجنة الملكية للعلاقات الانسانية التي تناولت الجوانب القانونية والاجتماعية والتعليمية والجنسية للعلاقات بين الرجل والمرأة، بما في ذلك منع الحمل واﻹجهاض والتمييز وقانون اﻷسرة والتعليم فيما يتعلق بالعلاقات اﻹنسانية |
Leur implication dans cette œuvre de refondation des relations humaines et l'influence qu'ils exercent dans leurs communautés respectives sont un gage de bonne conduite du dialogue et d'instauration de relations de confiance et de sérénité au sein des sociétés. | UN | وإشراكهم في هذه العملية الرامية إلى إرساء دعائم جديدة للعلاقات البشرية وتأثيرهم في مجتمعاتهم هما ضمانة لقيام حوار جيد واستعادة علاقات الثقة والصفاء على مستوى المجتمعات. |